"Джейн Фэйзер. Наивные мечты " - читать интересную книгу автора

Эта особа явно не проявляла интереса к дальнейшему знакомству, поэтому
Чарлз вежливо кивнул и направился дальше, разглядывая дно под ногами.
Рози подняла голову, посмотрела ему вслед и нахмурилась. Несмотря на
свою близорукость, она обладала цепкой наблюдательностью, и ей достаточно
было взглянуть на незнакомца, чтобы заметить в нем что-нибудь необычное. Он
был одет как рыбак, если бы не рубашка. Его голос имел очень приятный тембр,
и он ясно произносил гласные - так говорят образованные люди.
Что понадобилось образованному незнакомцу на дне реки в момент отлива?
Ответ пришел сразу. Чарлз Ларчмонт. Но ее мучитель был стариком, нервозным и
напыщенным. А этому незнакомцу не больше тридцати. Старше, чем Сильвестр,
младше, чем Джонатан. По-видимому, ровесник Эдварда.
Она попыталась вернуться к сбору рачков, но уже не могла
сосредоточиться, чувствуя, что незнакомый конкурент по копанию в речной
грязи взволновал ее, несмотря на то что не обратил на нее ни малейшего
внимания. Она сердито собрала принадлежности, повесила сандалии на шею и
пошлепала босиком к причалу, где села на камень и вымыла в реке ноги.

***

Чарлз повернул назад к гостинице, довольный, что можно извлечь хоть
какую-то пользу из поездки в Лимингтон. Он видел, что девушка моет ноги в
пресной воде. Ее шляпа лежала рядом на камне, и теперь он видел, что у нее
темные, почти черные волосы, заплетенные в косу, уложенную вокруг головы.
Внезапно девушка подняла глаза, будто почувствовала его пристальный взгляд,
и, несмотря на большое расстояние между ними и очки на лице девушки, он
ощутил обжигающую силу ее глаз. Он, по-видимому, помешал ей. Пожав плечами,
Чарлз продолжил путь к гостинице, и к тому моменту, когда достиг причала,
девушка уже ушла.
Он решил нанести визит Грантли днем, в часы, традиционные для визита.
Может, это поможет растопить лед, а если враждебное настроение юного мистера
Балмейна не переменится, будет отличная возможность сделать визит кратким.
Чарлз поднимался в гору, наслаждаясь атмосферой маленького городка с
его магазинчиками и мощенными булыжником улицами. Похоже, здесь все друг
друга знали. Ландо и коляски перегораживали улицу, пока их пассажиры
обменивались приветствиями, прохожие надолго собирались небольшими группками
на углу, чтобы наговориться всласть. Они с добродушным любопытством
разглядывали незнакомца, кивая и здороваясь с ним.
Дом Грантли был весьма небольшим. Узкая дорожка, окаймленная алиссумом
и анютиными глазками, вела к парадной двери. Чарлз постучал сверкающим
медным молотком и подождал. Дверь открыл пожилой слуга.
- Я к мистеру Россу Балмейну. Полагаю, меня ждут. - Чарлз протянул
слуге визитную карточку.
Уэлби посмотрел на выгравированную надпись.
- Будьте любезны, пройдите в холл, я доложу молодой леди.
Молодой леди? Чарлз прошел в холл. Какое отношение имеет молодая леди к
его делам с Россом Балмейном? Дворецкий исчез, оставив Чарлза вдыхать запах
пчелиного воска и лаванды, разглядывать изящные изгибы лестницы, красивую
мебель, до блеска отполированное дерево, медь и серебро. Вне всякого
сомнения, дом являлся жилищем состоятельного семейства с отличным вкусом.
Чарлз принялся разглядывать портреты на стене, исподволь задаваясь вопросом,