"Джейн Фэйзер. Непокорный ангел " - читать интересную книгу автораглаз. Я не хочу связываться с ней, но у вас есть шанс.
"Травы лучше, чем пиявки", - подумал Дэниел, а в дурной глаз он не верил. - Пошлите за ней Джейка. *** Генриетта проснулась, с изумлением почувствовав, что боль исчезла. Она неуверенно пошевелила пальцами ног и рук, качнула головой. Боль исчезла. Тогда она попробовала открыть глаза. Свет показался ей очень ярким после мрачного, насыщенного страданиями мира, в котором она недавно пребывала, и, хотя она несколько раз моргнула, глаза ее больше не испытывали неприятных ощущений и голова не раскалывалась. - Пора просыпаться, - послышался невнятный голос из дальнего угла комнаты. Генриетта повернула голову и увидела фигуру, которая показалась ей смутно знакомой. На нее смотрела пара зеленых косящих глаз на темном морщинистом лице. - Ты уже почти здорова. - Старуха двинулась к ней по дощатому полу, и Генриетта, хорошо знавшая о дурном глазе, инстинктивно съежилась. - Я не причинила тебе вреда, девушка, - проскрипела старая карга. Она приложила руку к ее лбу и удовлетворенно кивнула, после чего взглянула на повязку на раненом плече. Генриетта расслабилась, почувствовав заботливое прикосновение и внимание. - Какой сегодня день? - Понедельник. Генриетта попыталась привстать, но быстро поняла, что не стоит этого делать. Она испытывала весьма странное чувство. - Ты еще слаба, как только что родившийся ягненок, - сказала старуха. - Но ты молода и быстро восстановишь силы. На деревянной лестнице послышались шаги, и вскоре появилась другая знакомая фигура из мира ее забвения. Он был высоким, с очень темными волосами и пронзительными черными глазами на загорелом лице. Эти глаза посмотрели в сторону кровати, и в них отразилось облегчение. - Ну, это другое дело. - Голос был низким и спокойным, однако где-то в глубине таилась насмешка, как будто его обладатель находил этот мир и его обитателей весьма забавными. Улыбаясь, он подошел к изножью кровати. - Ей лучше, старушенция? - Да, сэр. Жар спал прошлой ночью, и она уснула, как младенец. Девушка будет в полном порядке, когда восстановит свои силы, так что я больше не нужна вам. - Я не позволю тебе уйти, пока не будет уверенности, что болезнь не вернется, - резко сказал Дэниел. - Этого не случится, - заявила Бидди. - Мне надо делать другие дела, сэр, а не заниматься теми, кто не нуждается в моем присутствии. Я и так провела с ней пять дней. - Тебе хорошо заплатят за это. Старуха только кивнула в ответ и начала укладывать свои вещи в корзину. - Хозяйка знает, чем ее кормить и как сменить повязку, а я ухожу. - Без |
|
|