"Джейн Фэйзер. Непокорный ангел " - читать интересную книгу автора

оставив Генриетту и Уилла одних.
- Мне это не нравится, - заявила Генриетта. - Мы не можем
путешествовать с сэром Дэниелом. Хотя он и оказал мне большую услугу, мы не
обязаны подчиняться ему, Уилл. Мы в состоянии сами добраться до Лондона, и,
если ты не женишься на мне, я найду работу в каком-нибудь доме...
- В качестве кого? - спросил Уилл. - У тебя даже нет приличной одежды.
- В качестве воспитательницы, - решительно ответила девушка. - Я могу
учить грамоте. - В ее голосе звучала уверенность. - Готова поклясться, что
есть много семей сторонников парламента, желающих воспитать своих дочерей в
дворянском духе.
Уилл с сомнением посмотрел на нее:
- Возможно. Но ты принадлежишь к древнему роду, Гэрри, и любая
порядочная семья захочет узнать, какое имя ты носишь.
- Я могу соврать. - Она критически осмотрела свою одежду. - Штаны еще
послужат, но рубашка разорвана пикой, а жилет испачкан кровью... Мне надо
достать подходящую одежду, если я собираюсь наниматься на работу...
- На работу! - Это восклицание исходило от сэра Дэниела, появившегося в
дверях. - Трудно представить, что человек, который наймет тебя, сохранит
здравый рассудок.
- Вы не знаете меня.
Это было заявлено с необычайным достоинством, и Дэниел на секунду
замолк. Затем улыбнулся.
- Возможно. - Он повернулся к Уиллу: - Почему ты не ведешь сюда
лошадей? Том упаковывает ранцы, и ему требуется помощь. - Уилл принял
указание без возражений и даже с некоторым облегчением.
- Я принес рубашку, - обратился Дэниел к Генриетте. - Хозяйка сказала,
что она принадлежала Джейку, когда он был поменьше, и должна подойти тебе.
- Спасибо. - Девушка взяла рубашку и с серьезным выражением лица начала
приготовленную речь: - Я очень благодарна вам, сэр Дэниел, за заботу, но
вынуждена отклонить ваше предложение сопровождать меня. Уилл и я не хотим
обременять вас своим присутствием. Мы сами доберемся до Лондона.
- Но если наши пути совпадают, имеет смысл объединить силы, - небрежно
заметил Дэниел. - Мы могли бы помогать друг другу. Нам предстоит длинное,
опасное путешествие, и без надежного сопровождения будет трудно.
Генриетта стала надевать рубашку. Несмотря на то что рана почти зажила,
плечо еще плохо двигалось, и потому она возилась довольно долго, что,
впрочем, давало ей возможность обдумать ответ.
- Позвольте мне застегнуть вам пуговицы. - В низком голосе Дэниела
снова послышались веселые нотки. Генриетта посмотрела на него и увидела в
черных глазах одновременно насмешку и понимание.
- Благодарю, я сама справлюсь.
- Не сомневаюсь, госпожа Эшби, но я сделаю это быстрее. Нам надо
торопиться. - Он осторожно отвел ее руки и застегнул пуговицы. - Ну вот и
все. - Дэниел приподнял пальцем подбородок Генриетты, и глаза ее встретились
с его веселым взглядом. - Доверься мне, - сказал он тихо. - Я не позволю,
чтобы кто-нибудь причинил тебе вред. - Что заставило его произнести эти
слова... и взвалить на себя такое бремя? Он не обязан был отвечать за
Генриетту Эшби. Но слова вылетели сами, и он не попытался удержать их.
Ее большие карие глаза расширились от удивления, и выражение твердой
решимости на лице исчезло.