"Джейн Фэйзер. Непокорный ангел " - читать интересную книгу автораоставив Генриетту и Уилла одних.
- Мне это не нравится, - заявила Генриетта. - Мы не можем путешествовать с сэром Дэниелом. Хотя он и оказал мне большую услугу, мы не обязаны подчиняться ему, Уилл. Мы в состоянии сами добраться до Лондона, и, если ты не женишься на мне, я найду работу в каком-нибудь доме... - В качестве кого? - спросил Уилл. - У тебя даже нет приличной одежды. - В качестве воспитательницы, - решительно ответила девушка. - Я могу учить грамоте. - В ее голосе звучала уверенность. - Готова поклясться, что есть много семей сторонников парламента, желающих воспитать своих дочерей в дворянском духе. Уилл с сомнением посмотрел на нее: - Возможно. Но ты принадлежишь к древнему роду, Гэрри, и любая порядочная семья захочет узнать, какое имя ты носишь. - Я могу соврать. - Она критически осмотрела свою одежду. - Штаны еще послужат, но рубашка разорвана пикой, а жилет испачкан кровью... Мне надо достать подходящую одежду, если я собираюсь наниматься на работу... - На работу! - Это восклицание исходило от сэра Дэниела, появившегося в дверях. - Трудно представить, что человек, который наймет тебя, сохранит здравый рассудок. - Вы не знаете меня. Это было заявлено с необычайным достоинством, и Дэниел на секунду замолк. Затем улыбнулся. - Возможно. - Он повернулся к Уиллу: - Почему ты не ведешь сюда лошадей? Том упаковывает ранцы, и ему требуется помощь. - Уилл принял указание без возражений и даже с некоторым облегчением. что она принадлежала Джейку, когда он был поменьше, и должна подойти тебе. - Спасибо. - Девушка взяла рубашку и с серьезным выражением лица начала приготовленную речь: - Я очень благодарна вам, сэр Дэниел, за заботу, но вынуждена отклонить ваше предложение сопровождать меня. Уилл и я не хотим обременять вас своим присутствием. Мы сами доберемся до Лондона. - Но если наши пути совпадают, имеет смысл объединить силы, - небрежно заметил Дэниел. - Мы могли бы помогать друг другу. Нам предстоит длинное, опасное путешествие, и без надежного сопровождения будет трудно. Генриетта стала надевать рубашку. Несмотря на то что рана почти зажила, плечо еще плохо двигалось, и потому она возилась довольно долго, что, впрочем, давало ей возможность обдумать ответ. - Позвольте мне застегнуть вам пуговицы. - В низком голосе Дэниела снова послышались веселые нотки. Генриетта посмотрела на него и увидела в черных глазах одновременно насмешку и понимание. - Благодарю, я сама справлюсь. - Не сомневаюсь, госпожа Эшби, но я сделаю это быстрее. Нам надо торопиться. - Он осторожно отвел ее руки и застегнул пуговицы. - Ну вот и все. - Дэниел приподнял пальцем подбородок Генриетты, и глаза ее встретились с его веселым взглядом. - Доверься мне, - сказал он тихо. - Я не позволю, чтобы кто-нибудь причинил тебе вред. - Что заставило его произнести эти слова... и взвалить на себя такое бремя? Он не обязан был отвечать за Генриетту Эшби. Но слова вылетели сами, и он не попытался удержать их. Ее большие карие глаза расширились от удивления, и выражение твердой решимости на лице исчезло. |
|
|