"Джейн Фэйзер. Непокорный ангел " - читать интересную книгу автораароматическую свечу.
Снизу послышались позвякивание шпор и стук копыт. Генриетта испустила леденящий кровь крик агонизирующей больной. Хозяйка с непритворным выражением ужаса на лице поспешила вниз, когда раздался новый душераздирающий крик. - О, милостивые господа, что вы делаете здесь в такое время? - задыхаясь, сказала она, выходя во двор, где стоял отряд всадников, вооруженных сверкающими на солнце пиками и алебардами, в круглых шлемах, которые выдавали их приверженность парламенту. - Что за дьявол? - Капитан, возглавляющий отряд, бросил взгляд вверх, на окно, откуда слышались крики. - Это моя дочь, сэр. У нее нарывы. Я пыталась проткнуть их, но они не лопаются. Капитан побледнел и инстинктивно зажал рукой рот и нос, как будто таким образом мог предохраниться от вредных испарений. - У тебя в доме чума, женщина? - Да, сэр. Мы во власти Божьей, - запричитала она, закрывая лицо фартуком. Капитан все еще смотрел вверх, откуда доносились ужасные звуки, когда в окне появилась фигура девушки в одной белой сорочке. Она взобралась на подоконник и, опасно раскачиваясь, начала царапать свое тело с ничего не видящим, диким взглядом. - О Боже милосердный, сэр, она убьет себя, - прошептала хозяйка. - Вы не поможете привязать ее к кровати? Я не могу с ней справиться, она очень сильна, когда впадает в безумие. отъехал в сторону с выражением ужаса на лице. - Иди внутрь и закрой все окна и двери. - Затем развернул лошадь и галопом поскакал прочь от чумного дома. Отряд двинулся за ним, преследуемый страшными криками, от которых волосы вставали дыбом и по спине пробегали мурашки. - Они ушли, - сказала Генриетта спокойным голосом, слезая с широкого подоконника. - Я чуть глотку не надорвала. - Она потерла горло. Из сундука, задыхаясь, вылез Дэниел, а из-под кровати выкатился Уилл. Они оба с испугом смотрели на нее. - Никогда не слышал такого ужасного крика, - сказал сэр Дэниел. - Неудивительно, что у тебя заболело горло. - Однако хитрость удалась. - Девушка, сияя, посмотрела на них. - Хозяйка выглядела очень убедительно. - Ради Бога, сэр, вам лучше поскорее убраться отсюда. - Наверху лестницы появилась хозяйка. - Юная леди кричала совсем как моя Марта, когда чума забрала ее. Этот крик пробирает до костей. - Да, - согласился Дэниел. Генриетта сыграла ужасную роль, но это было крайне необходимо, и теперь он испытывал явное облегчение. - Генриетта, тебе лучше снова надеть мужской наряд. Мы поскачем на одной лошади. У тебя есть лошадь, Уилл? - Конечно, сэр. У меня есть и лошадь для Гэрри, - сказал Уилл. - Она оставила ее на постоялом дворе. Я привязал их обеих за мельницей. - Это хорошо, но она еще очень слаба, чтобы держаться в седле. Ты можешь пока вести ее лошадь на поводу. Поспеши одеться, детка. Хозяйка, мы должны рассчитаться с вами. - И Дэниел спустился вместе с ней на кухню, |
|
|