"Джейн Фэйзер. Случайная невеста " - читать интересную книгу автора

Он положил руки ей на плечи, оттащил ее от двери и снова задвинул все
засовы и задвижки, причем их раздражающий лязг прозвучал в ушах Фиби
зловещим погребальным звоном, который похоронил все ее надежды.
После этого маркиз Гренвилл поднял с пола котомку и, коротко кивнув,
направился к двери, ведущей из холла к нему в кабинет.
Фиби бросила взгляд на свои башмаки, пожала плечами и оставив их на
полу, последовала за хозяином дома, уставившись в его широкую спину,
скрытую под бархатным, с меховой оторочкой халатом, который тяжело падал
ему на ноги. Отнюдь не босые и не только в чулках.
Значит, он еще не спал. Но ведь она кралась к дверям бесшумнее, чем
мышь. Надо же, а ей и в голову не пришло, что кто-то может бодрствовать в
эти предрассветные часы!
Войдя в свой кабинет, Кейто первым делом швырнул на стол котомку Фиби,
причем с явным презрением.
Резко повернувшись к ней, так что меховые полы халата едва ли не со
свистом обвились вокруг ног, он проговорил:
- Затвори за собой дверь! Не хватало еще, чтобы кто-либо стал
свидетелем твоих ночных похождений.
Фиби исполнила просьбу и прислонилась к двери. В комнате маркиза было
тепло, в камине весело потрескивал огонь, однако хмурый взгляд хозяина
светился холодом и осуждением.
Кивнув на котомку, Гренвилл сказал:
- Значит, собралась на прогулку? Так?
Маркиз открыл котомку, вынул оттуда плащ, повесил на спинку стула и
принялся вытаскивать остальные вещи, не сводя при этом насмешливых глаз с
Фиби. На стуле росла гора белья: чистые простыни, ночные рубашки, чулки,
платье на смену - все из тонкого полотна, - и наконец Гренвилл выложил на
стол щетку для волос, ленты и шпильки.
- Довольно необычный набор для прогулки, ты не находишь? - заметил
он. - Впрочем, что же ожидать от человека, собравшегося на прогулку в три
часа ночи, в середине января. Ты-то сама как думаешь?
Фиби готова была запустить в него тем, что под руку подвернется, но
лишь молча подошла к столу и принялась вновь укладывать вещи в котомку.
- Я иду спать, - сказала она без всякого выражения.
- Подожди. - Кейто положил ей руку на плечо. - Полагаю, ты объяснишь
мне свой поступок. Уже почти два года как ты живешь под моей крышей и,
насколько я знаю, ни на что не жаловалась. Оказалось же, ты только и
мечтала удрать отсюда, не сказав при этом никому ни слова... Быть может,
моя дочь, Оливия, способна растолковать твои намерения?
- Оливия ни о чем не знает, - поспешно заверила Фиби. - Она ни в чем
не виновата.
- Что ж, я тебе верю, - сказал маркиз Гренвилл. - И все-таки жду
объяснений.
Господи, неужели он сам не понимает? Что тут объяснять: она не может
принадлежать человеку... пускай даже такому обаятельному... неотразимому,
как он, если тот относится к ней... обращает на нее внимания не больше, чем
на муравья... чем на чужого, не нужного никому ребенка. Он бы никогда и не
помыслил жениться на ней, если бы не ее отец. Именно ему пришла в голову
эта дурацкая мысль, а сам Кейто не отказался от ее воплощения в жизнь
только потому, что усмотрел в том какую-то для себя выгоду. Только поэтому.