"Джейн Фэйзер. Случайная невеста " - читать интересную книгу автора Он положил руки ей на плечи, оттащил ее от двери и снова задвинул все
засовы и задвижки, причем их раздражающий лязг прозвучал в ушах Фиби зловещим погребальным звоном, который похоронил все ее надежды. После этого маркиз Гренвилл поднял с пола котомку и, коротко кивнув, направился к двери, ведущей из холла к нему в кабинет. Фиби бросила взгляд на свои башмаки, пожала плечами и оставив их на полу, последовала за хозяином дома, уставившись в его широкую спину, скрытую под бархатным, с меховой оторочкой халатом, который тяжело падал ему на ноги. Отнюдь не босые и не только в чулках. Значит, он еще не спал. Но ведь она кралась к дверям бесшумнее, чем мышь. Надо же, а ей и в голову не пришло, что кто-то может бодрствовать в эти предрассветные часы! Войдя в свой кабинет, Кейто первым делом швырнул на стол котомку Фиби, причем с явным презрением. Резко повернувшись к ней, так что меховые полы халата едва ли не со свистом обвились вокруг ног, он проговорил: - Затвори за собой дверь! Не хватало еще, чтобы кто-либо стал свидетелем твоих ночных похождений. Фиби исполнила просьбу и прислонилась к двери. В комнате маркиза было тепло, в камине весело потрескивал огонь, однако хмурый взгляд хозяина светился холодом и осуждением. Кивнув на котомку, Гренвилл сказал: - Значит, собралась на прогулку? Так? Маркиз открыл котомку, вынул оттуда плащ, повесил на спинку стула и принялся вытаскивать остальные вещи, не сводя при этом насмешливых глаз с платье на смену - все из тонкого полотна, - и наконец Гренвилл выложил на стол щетку для волос, ленты и шпильки. - Довольно необычный набор для прогулки, ты не находишь? - заметил он. - Впрочем, что же ожидать от человека, собравшегося на прогулку в три часа ночи, в середине января. Ты-то сама как думаешь? Фиби готова была запустить в него тем, что под руку подвернется, но лишь молча подошла к столу и принялась вновь укладывать вещи в котомку. - Я иду спать, - сказала она без всякого выражения. - Подожди. - Кейто положил ей руку на плечо. - Полагаю, ты объяснишь мне свой поступок. Уже почти два года как ты живешь под моей крышей и, насколько я знаю, ни на что не жаловалась. Оказалось же, ты только и мечтала удрать отсюда, не сказав при этом никому ни слова... Быть может, моя дочь, Оливия, способна растолковать твои намерения? - Оливия ни о чем не знает, - поспешно заверила Фиби. - Она ни в чем не виновата. - Что ж, я тебе верю, - сказал маркиз Гренвилл. - И все-таки жду объяснений. Господи, неужели он сам не понимает? Что тут объяснять: она не может принадлежать человеку... пускай даже такому обаятельному... неотразимому, как он, если тот относится к ней... обращает на нее внимания не больше, чем на муравья... чем на чужого, не нужного никому ребенка. Он бы никогда и не помыслил жениться на ней, если бы не ее отец. Именно ему пришла в голову эта дурацкая мысль, а сам Кейто не отказался от ее воплощения в жизнь только потому, что усмотрел в том какую-то для себя выгоду. Только поэтому. |
|
|