"Джеффери Фарнол. Седина в бороду" - читать интересную книгу автора

освободившись от руки.
- О, помолчи же! - зашипел голос, и рука вернулась на прежнее место,
зажав рот джентльмена еще крепче. Сэр Мармадьюк волей-неволей повиновался.
В свете полной луны наш герой смог разглядеть пальцы красивой формы,
плавный изгиб плеча, копну темных волос.
В наступившей тишине послышалось бормотание приближающихся голосов.
Девушка ничком бросилась на сено и осторожно посмотрела вниз. Сэр Мармадьюк
последовал ее примеру. По дороге шли три человека. Один их них держал в руке
фонарь. Все трое внимательно вглядывались в ночную темноту. Тот, что нес
фонарь, был одет в старый рабочий костюм, одежда двух других была получше,
но тоже скромной и потертой. Невысокий толстяк в широкополой шляпе и высокий
тощий человек в поношенной куртке следовали чуть позади человека с фонарем.
- О, Господи - вздохнул толстяк. - Бедная несчастная глупышка.
- Да уж, воистину глупая девчонка! - проворчал худой.
- Только представь себе, как она бредет в темноте, одинокая,
беззащитная...
- Ее следовало бы выпороть!
- Но, Эбенизер...
- Выпороть, Иеремия! Высечь как следует!
- Ты слишком жесток, брат.
- А ты слишком мягок, Иеремия! Это ты виноват во всем, ты постоянно
потакал ей, баловал...
- Нет, Эбенизер, это скорее твоя строгость заставила ее бежать.
- Послушайте, - вмешался в разговор человек с фонарем. - Не время
пререкаться. Если мисс Ева и впрямь убежала, то нам следует либо
поторопиться и догнать ее, либо вернуться назад и улечься спать.
- Верно, Джейкоб, верно! - вздохнул толстый Иеремия. - Надо искать, она
не могла далеко уйти.
- Стог! - воскликнул тощий Эбенизер. - Джейкоб, заберись-ка наверх и
погляди, нет ли там ее.
- Но здесь нет лестницы, мастер Эбенизер.
- Она должна быть...
- Да, сэр, я сам оставил ее здесь, но сейчас лестницы нигде не видно...
- Говорю тебе, брат, Ева-Энн пошла дальше. Нам надо торопиться!
- Но может он забралась на стог, Иеремия...
- Нет, дорогой брат. Она же направляется в Лондон, зачем ей прятаться в
стогу. Господи, одна, в темноте... О, брат, если она покинула нас, если мы
действительно потеряли нашу бедную девочку, Монкс-Уоррен опустеет, жизнь
наша померкнет...
- Успокойся! Ты бы лучше помолчал, Иеремия, не смей даже думать об
этом. Ведь если она и впрямь отправилась в Лондон, то только лишь ради этого
развратного негодяя Дентона, будь он проклят!
- Тише, брат!
- Нам и впрямь следует поторопиться!
Все трое побрели дальше, фонарь качался в руке Джейкоба блуждающим
ночным светляком.
Сэр Мармадьюк привстал и взглянул на девушку. Та уткнулась лицом в
душистое сено. И без того изумленные органы чувств джентльмена уловили
явственный всхлип. Сэр Мармадьюк как-то съежился и стал несколько
беспорядочно вращать глазами, взглядывая то вниз, то снова на девушку, и