"Джеффери Фарнол. Тайна Лоринг-Чейза" - читать интересную книгу автора

малого с рожей преступника, или, как выразились бы вы, с физиономией,
несущей характерный для врожденного убийцы отпечаток, я вношу имя этого
субъекта в свою книжицу вместе со всеми подробностями о его жизни, которые
мне удается узнать. И остается только ждать, пока данная особа, будь то
мужчина или женщина, совершит преступление. И поверьте, сэр, я весьма-а
редко бываю разочарован... Я их нюхом чую. Я узнаю их по голосу, по глазам,
по дыханию... Так вот, мистер Гиллеспи, сэр. - Тут Шриг неожиданно
наклонился вперед и сбавил тон до хриплого шепота. - Если я когда-нибудь
встречал бесспорного, закоренелого, отъявленного убийцу из убийц, то это был
не кто иной, как сэр Невил Лоринг!
Мистер Гиллеспи резко отвел глаза от спокойного лица собеседника.
Взгляд его бесцельно заметался туда-сюда и наконец остановился на угасающем
пламени. Адвокат поежился, потом, порывисто схватив бутылку, плеснул себе в
стакан неразбавленной настойки и заговорил:
- Вздор! Вы ведь не для того пришли ко мне посреди ночи, чтобы
потчевать разными баснями?
- Нет, сэр... И теперь я осмелюсь перейти к тому удивительному
совпадению, о котором упомянул. Я здесь для того, сударь мой, мистер
Гиллеспи, чтобы официально сообщить вам, как адвокату сэра Лоринга, о том,
что юный господин Дэвид Лоринг, племянник сэра Невила, с сегодняшнего вечера
находится на берегу.
- О, Боже! - вскричал пораженный Гиллеспи. - Вы хотите сказать, что он
уже в Лондоне?
- Угу, сэр. Он здесь.
- Как... когда он приехал?
- Сей юный джентльмен прибыл около восьми часов, сударь мой, на дне
лодки Билла Бартрума. Он дрейфовал себе тихонько по течению, а Бартрум
выловил его из-под моста.
Стакан выскользнул из внезапно ослабевших пальцев мистера Гиллеспи и
покатился по полу. Содержимое расплескалось, но ни хозяин, ни гость не
обратили на это внимания.
- То есть... вы хотите сказать... Не может быть!
- Он мертв, мистер Гиллеспи. Труп, сэр! Но довольно свежий - я полагаю,
он недолго пробыл в воде. Правда, лицо изуродовано до неузнаваемости, но все
остальное неплохо сохранилось, и я решил, что вы, быть может, пожелаете на
него взглянуть. Вот я и зашел за вами, сэр, хотя время, конечно, позднее...
- И вы уверены - вы абсолютно уверены, что этот молодой человек - Дэвид
Лоринг?
- Письма и документы, обнаруженные при нем, не оставляют в этом
сомнений, сэр. А теперь, коли вы хотите поехать туда и осмотреть тело и
бумаги, то на улице нас ждет наемный экипаж.
- Какая там погода, Шриг?
- Довольно тепло, сэр, правда, дождь льет не переставая.
Гиллеспи неохотно поднялся, принес пару сапог и уселся их натягивать.
- Двадцать четыре года! - сокрушался он, влезая в рукава сюртука со
стоячим воротом. - Всего двадцать четыре! Такой молодой - и уже покойник. Вы
уверены, Шриг?
- Мертвее мертвого, сэр. Можете положиться на мой...
Шриг резко оборвал фразу, а адвокат в ту же секунду, словно обжегшись,
отдернул руку, которую протянул было за шляпой. И оба застыли, безмолвно