"Джеффери Фарнол. Тайна Лоринг-Чейза" - читать интересную книгу автора

- Н-нет! - ответил Джек. - Нет... не надо! - Он пригнул голову, спрятал
лицо в дрожащих ладонях и весь сжался, почти скрывшись под конторкой.
- Бедняга! - вздохнул капрал и, полный сострадания, положил руку на его
безвольное плечо. - Бедный ты, бедный! Тебе и правда лучше пока не ломать
себе мозги. Повремени, дружище.
- Мне бы только вспомнить, что было перед этим взрывом в голове...
- Ладно, Джек, успеется. Всему свое время. А сейчас давай-ка я раскурю
тебе трубку... Табак - он, как ничто другое, действует успокоительно.
- О, вы так добры, капрал Дик... - Из-под ладоней раздались сдавленные
рыдания. - Благодарю вас, сэр...
Встав, Роу отправился в соседнюю комнату, где находилась харчевня с
буфетом, и там увидел тощую, костлявую особу, с распаренных рук которой
стекала мыльная пена. Посмотрев на ее изможденное, унылое лицо, он потянулся
было к брючному карману, но женщина остановила его жестом.
- О нет! Не надо, капрал Дик, - запротестовала она, кланяясь. - Спасибо
вам за вашу доброту, но мне, слава Богу, выплатили ренту, да и работы на
этой неделе хватало. Только вот мой Джонни упал и сильно расшибся. Плачет не
переставая, прямо душа разрывается, бедный ягненочек... Никак не могу его
утешить - ничего не хочет, а все просит позвать вашего молодого постояльца.
Вот я и пришла к вам, капрал, - не отпустите ли вы к нам на время Джека?
Если он не откажется сходить со мной через улицу и рассказать моему малышу
про Золушку. Вы бы видели, как он чудесно ладит с детьми! А Джонни так
жалобно плачет, бедный мой ягненочек, что я никак не возьмусь как следует за
стирку. Если бы ваш Джек сделал такое одолжение, я просто не знаю, как была
бы благодарна!
- Что ж, я спрошу его, миссис Баскомб, - с сомнением ответил капрал. -
Хотя, по правде, моему товарищу сегодня нездоровится. Что-то он невесел,
мэм...
- Я пойду... Да, да... конечно, пойду, - заявил тут сам молодой
постоялец, появляясь в дверях. - С детьми мне хорошо... Они... отвлекают
меня... от этих мыслей... Я пойду с вами, мэм.
И вскоре он, перейдя вслед за озабоченной матерью через Грэйс-Инн-Лейн,
уже сидел в пару, средь пятен мыльной пены, вместе с маленьким и изрядно
чумазым ее сыном. Мальчуган забрался к нему на колени и, обняв ручонками,
уставился круглыми глазами в печальное, доброе лицо. В нем было столько
сочувствия к ребячьему горю, что всхлипы сами собой затихли, сорванец вытер
слезы и, позабыв о своих болячках, начал слушать неспешный рассказ об ужасно
опасных приключениях Храброго Портняжки, а потом без перерыва историю Кота в
сапогах и сказку про Синюю Бороду. И даже измученная прачка то и дело
прерывала стирку, заслушиваясь и забывая о невзгодах безрадостной жизни.



Глава VI,

в которой происходит беседа за "Бесподобным"

Удобно устроившись перед камином в гостиной "Пушкаря", Шриг предвкушал
первый глоток из запотевшего бокала, который уже держал в руке. Его пыльные
сапоги красовались на начищенной до блеска каминной решетке, длиннополое