"Джеффери Фарнол. Тайна Лоринг-Чейза" - читать интересную книгу автораего! Хоть не убил, надеюсь?
- Прикуси-ка язык, Боб, и лучше помоги мне поднять этого несчастного. - Он что - твой приятель? - Да! Берись за ноги, только осторожно! - Но, Джаспер, я спешу... Мне надо менять Джо, а я и так уже опоздал. Он там, верно, уже давно проклинает меня на чем свет стоит. - Ты сию же минуту поможешь мне довести этого парня до ближайшего кэба! - Судя по его виду, ему скорее пригодился бы катафалк. И где мы поймаем извозчика в такую рань? - Не твое дело, Боб! Где-нибудь поймаем. Ну что, берешься, или мне уговаривать тебя при помощи палки? - И Шриг приподнял свою трость с набалдашничком. - Похоже, он одной ногой уже в могиле, но если он твой друг, Джаспер... - Сказано же тебе - друг! - свирепо рявкнул сыщик. - И кроме того... впрочем, хватит без толку трепать языком! А ну-ка, подымай! Полегче, полегче! И давай шагай, только не шибко торопись. Вот так, осторожненько, в ногу иди. Глава V, повествующая о заботах капрала Ричарда Роу из гостиницы "Пушкарь" Две недели спустя капрал Ричард Роу сидел за конторкой в небольшой, блестящий крюк, заменявший ему левую руку, чтобы пригладить пышные бакенбарды, обрамлявшие добродушное открытое лицо, он с отвращением посмотрел на длинные колонки корявых цифр, которыми был испещрен лежавший перед ним бумажный лист. Капрал Ричард Роу собирался с духом перед тем, как подбить недельный денежный баланс гостиницы "Пушкарь". Сие занятие требовало колоссального умственного напряжения и, не говоря уже о расходе чернил и бумаги, отнимало пропасть времени и сил. Итак, капрал уставился на зловредную цифирь, и в скорбном его взгляде смешались страх и безнадежность. Однако долг есть долг, и, тяжко вздохнув и расправив могучие плечи, Дик, словно с пикою наперевес, ринулся с пером в руке на неприятеля. Послышалось невнятное бормотание: - Фартинг, два полпенни да четыре фартинга - будет фартинг, и два пенса переносим. Два пенса да десять пенсов да фартинг - будет фартинг, и шиллинг в уме. К девятнадцати шиллингам и одному фартингу прибавить шиллинг и шесть пенсов... э-э... один фунт, шесть пенсов и фартинг. Стоять вольно! - завершил бормотание радостный возглас, и героически полученная сумма была торжественно записана куда следует. Правда, при этом капрал посадил кляксу, но смахнул ее пальцем и со вздохом продолжил: - Восемь шиллингов, один фунт, шесть пенсов и фартинг прибавляем к тринадцати фунтам, трем шиллингам, пяти пенсам и трем фартингам. Это получится... сколько же получится? Капрал Роу застонал, обмакнул перо в чернильницу и посадил другую кляксу. - Ах, чтоб тебя!.. Промокнув ее мизинцем, он недовольно засопел и продолжал: |
|
|