"Филипп хосе Фармер. Дэйр" - читать интересную книгу автора

тринадцатилетняя Лида - воплощение созревания, созревания гривастых: с
короткой оранжево-красной гривкой вдоль спины и подобием хвоста длиной
примерно в фут ниже копчика. Наливающаяся грудь и едва намеченный символ
женственности внизу живота обещали восхитительную женщину, но
женщину-сирену.
Увидев родичей, Р-ли восторженно завизжала. Эгстоу бросил палитру и
кисти и устремился навстречу племяннице. Вигтва выронила нож и чешуйчатую
тварь. Первыми, в брызгах воды и со звонким восторгом, сирену встретили
дети. Поцелуи, объятия, поспешный нескладный разговор... Р-ли только
сейчас по-настоящему поняла, как она соскучилась: три года, долгих три
года, она не была дома...
Джек стоял в стороне. Тайфун родственных чувств не помешал Эгстоу
вежливо предложить гостю (на хорошем английском) свежего хлеба и молодого
вина и извиниться за то, что жареное мясо будет чуть позже. Не менее
вежливо Джек сказал, что ждать мяса у него, к сожалению, нет времени, но
хлеб и вино он с удовольствием попробует.
- У нас еще один гость-человек; тебе не будет одиноко, - сказал
Эгстоу и махнул рукой мужчине, выходящему из дома-башни.
Джек напрягся. В их пограничном округе на незнакомых людей всегда
смотрели с любопытством, если не с подозрением. Особенно на тех, кто
дружит с туземцами настолько, что запросто входит в их жилища.
- Джек Кейдж - Манто Чаксвилли, - представил Эгстоу. После обмена
рукопожатиями Джек спросил:
- Вы не родственник Эла Чаксвилли? Его ферма рядом с нашей.
- Все люди - братья, - серьезно произнес незнакомец, - а что до Эла,
то мы с ним происходим от грузина по фамилии, если не ошибаюсь,
Джугашвили. А имя у меня от одного из индейцев племени кроатанов,
пришедшего сюда вместе с обитателями колонии Роанок. А вы?..
"Черт бы тебя побрал!" - подумал Джек и решил как можно быстрее
прекратить разговор с новым знакомым. Он терпеть не мог умников,
забивающих голову своей и чужой генеалогией и тратящих уйму времени на
бессмысленные прыжки с ветки на ветку родословного древа. Джек считал
подобные знания и умения совершенно ненужными: сегодня любой человек может
объявить себя потомком кого-то из первоначально похищенных.
Чаксвилли было лет тридцать. Смуглый, тщательно выбритый, с массивной
челюстью, пухлыми губами и слегка горбатым крупным носом, он был одет
богато и даже, пожалуй, изысканно: в широкополую шляпу из белого фетра,
темно-синий пиджак из кожи оборотня и короткий кильт - аккуратно
выглаженную короткую белую юбку с красными полосками, давно уже привычную
в столице, но новинку для здешнего захолустья. На широком кожаном поясе
висела рапира и нож из медного дерева. Пряжка пояса - из настоящей меди,
отметил про себя Джек. И сапоги богатые - высокие, закрывающие икры
целиком, из хорошо выделанной кожи...
Рапира крайне заинтересовала Джека, и он учтиво спросил, нельзя ли ее
осмотреть. Чаксвилли излишне, пожалуй, стремительно выдернул оружие из
ножен и эфесом вперед метнул Джеку. Тот принял рапиру, как бы просто взяв
ее из воздуха: легко и изящно. Неужели незнакомец пытался застать его
врасплох, выставить смешным и неуклюжим? Ох, уж эти важные городские
франты... Джек слегка пожал плечами.
Это не ускользнуло от внимательных черных глаз горожанина: он слегка