"Марджори Фаррелл. Игра лорда Эшфорда" - читать интересную книгу авторавздрогнула. - Замерзли, миледи? Вы не простудитесь?
- Нет, милорд... Нет, Тони, мне не холодно. - А дрожите потому, что ждете вот этого, да? - спросил он, приближая ее лицо к своему, чтобы нежно поцеловать в губы. Ее губы сразу же раскрылись в ответ, и поцелуй стал более пылким. Через мгновение Тони слегка отстранился и спросил: - Хотите вернуться в зал, Клодия? - Пока еще нет, Тони. Она положила руки ему на плечи и притянула к себе. Этот поцелуй был долгим и глубоким, а ощутив у себя на груди его большой палец, осторожно гладивший ее тело, она подумала, что все у нее внутри вот-вот расплавится. Когда наконец они ослабили объятия, Клодия, взглянув на Тони, фыркнула и потянулась к нему, чтобы поправить галстук. - Благодарю. Но и вы выглядите несколько взъерошенной, миледи. Клодия вновь подняла руки, чтобы поправить собственную прическу. - И платье тоже, - показал Тони, и лукавство мелькнуло в его глазах. - Здесь. Позвольте мне. - И он вернул корсаж ее вечернего платья на подобающее ему место. - Клодия, мне хочется, чтобы вы знали, что у меня нет обыкновения нападать на молодых дам на балконах. - А на женщин постарше, милорд? - язвительно отозвалась Клодия. Тони смутился: - Но мне и в голову никогда не приходило думать об этом. Хотя я знаю, что между нами, Клодия, разница. В год или два. - Пять лет. - Ну, пусть так. Какое это имеет значение? Да и выглядите вы... не скажешь, что вы хотя бы днем старше меня... девять. - Что из этого, Клодия? Возраст что-нибудь значит? О годах не думают, когда человек нравится, когда им восхищаются. Или вас заботит молва? - Дело не только в том, сколько кому из нас лет. Ходят другие слухи, - нерешительно произнесла Клодия. - Наверное, о том, что я - молодой человек в отчаянном положении: и имение и состояние у меня на краю гибели. Потому, мол, я и охочусь за вами, что без богатого приданого мне не вывернуться, - сказал Тони, помрачнев. - Да, я об этом. - Так вот как вы обо мне думаете, Клодия! - Знаете, я ведь и в самом деле очень богатая вдова. - А я не собираюсь делать вид, что это для меня ничего не значит. Вы же понимаете, в каком положении оказались мои родные. В этом сезоне в свете можно встретить еще парочку-другую вдов на выданье. Интересуй меня только деньги, разумно было бы с моей стороны расточать свои чары перед более доступной добычей. Если уж говорить правду, то мы и понимаем друг друга, и сочувствуем друг другу. По крайней мере, мне так это все представляется, миледи. Тони произнес это светское обращение - "миледи" - не совсем так, как это принято в приличном обществе, а словно вкладывая в него почтение к повелительнице: "О моя леди! Моя госпожа!" - И я тоже ощущаю эту взаимную симпатию, Тони. Полагаю, это потому, что и вам и мне ведомо, что это такое - потерять любимого и дорогого человека. И еще, вы, возможно, и в самом деле не намного меня моложе, но, глядя на вас, |
|
|