"Марджори Фаррелл. Игра лорда Эшфорда" - читать интересную книгу автора

вздрогнула. - Замерзли, миледи? Вы не простудитесь?
- Нет, милорд... Нет, Тони, мне не холодно.
- А дрожите потому, что ждете вот этого, да? - спросил он, приближая ее
лицо к своему, чтобы нежно поцеловать в губы. Ее губы сразу же раскрылись в
ответ, и поцелуй стал более пылким. Через мгновение Тони слегка отстранился
и спросил: - Хотите вернуться в зал, Клодия?
- Пока еще нет, Тони.
Она положила руки ему на плечи и притянула к себе. Этот поцелуй был
долгим и глубоким, а ощутив у себя на груди его большой палец, осторожно
гладивший ее тело, она подумала, что все у нее внутри вот-вот расплавится.
Когда наконец они ослабили объятия, Клодия, взглянув на Тони, фыркнула
и потянулась к нему, чтобы поправить галстук.
- Благодарю. Но и вы выглядите несколько взъерошенной, миледи.
Клодия вновь подняла руки, чтобы поправить собственную прическу.
- И платье тоже, - показал Тони, и лукавство мелькнуло в его глазах. -
Здесь. Позвольте мне. - И он вернул корсаж ее вечернего платья на подобающее
ему место. - Клодия, мне хочется, чтобы вы знали, что у меня нет обыкновения
нападать на молодых дам на балконах.
- А на женщин постарше, милорд? - язвительно отозвалась Клодия.
Тони смутился:
- Но мне и в голову никогда не приходило думать об этом. Хотя я знаю,
что между нами, Клодия, разница. В год или два.
- Пять лет.
- Ну, пусть так. Какое это имеет значение? Да и выглядите вы... не
скажешь, что вы хотя бы днем старше меня...
- Тридцать четыре. Мне тридцать четыре года. А вам, Тони, двадцать
девять.
- Что из этого, Клодия? Возраст что-нибудь значит? О годах не думают,
когда человек нравится, когда им восхищаются. Или вас заботит молва?
- Дело не только в том, сколько кому из нас лет. Ходят другие слухи, -
нерешительно произнесла Клодия.
- Наверное, о том, что я - молодой человек в отчаянном положении: и
имение и состояние у меня на краю гибели. Потому, мол, я и охочусь за вами,
что без богатого приданого мне не вывернуться, - сказал Тони, помрачнев.
- Да, я об этом.
- Так вот как вы обо мне думаете, Клодия!
- Знаете, я ведь и в самом деле очень богатая вдова.
- А я не собираюсь делать вид, что это для меня ничего не значит. Вы же
понимаете, в каком положении оказались мои родные. В этом сезоне в свете
можно встретить еще парочку-другую вдов на выданье. Интересуй меня только
деньги, разумно было бы с моей стороны расточать свои чары перед более
доступной добычей. Если уж говорить правду, то мы и понимаем друг друга, и
сочувствуем друг другу. По крайней мере, мне так это все представляется,
миледи.
Тони произнес это светское обращение - "миледи" - не совсем так, как
это принято в приличном обществе, а словно вкладывая в него почтение к
повелительнице: "О моя леди! Моя госпожа!"
- И я тоже ощущаю эту взаимную симпатию, Тони. Полагаю, это потому, что
и вам и мне ведомо, что это такое - потерять любимого и дорогого человека. И
еще, вы, возможно, и в самом деле не намного меня моложе, но, глядя на вас,