"Дж.Шеридан Лэ Фаню. Кармилла " - читать интересную книгу автора

Дальнейшее случилось во мгновение ока. У дороги близ подъемного моста
растет громадная липа; напротив нее воздвигнут старинный каменный крест.
Завидев его, лошади на всем бешеном скаку метнулись в сторону, и карета с
налету наскочила на могучие корни липы.
Я знала, что спасенья нет, зажала глаза ладонями и отвернулась;
послышались крики опередивших меня гувернанток. Потом я все же
отважилась поглядеть: Боже мой! Лошади бились на земле;
карета опрокинулась, и вертелись два колеса; лакеи с кучером
распутывали постромки и помогали выбраться статной и величавой даме. Она
заломила руки и поднесла к глазам платок. Из дверцы кареты бережно
извлекали, казалось, безжизненное тело молодой женщины. Мой дорогой отец уже
стоял подле пожилой дамы со шляпой в руке: по-видимому, он предлагал ей
всяческую помощь и приглашал в замок. Та будто и не слышала: она не отрывала
глаз от стройной девушки, простертой на траве у обочины.
Девушка была в обмороке, но, очевидно, жива. Отец мой, гордившийся
кое-какими лекарскими познаниями, склонился над нею, пощупал пульс и заверил
даму, назвавшуюся ее матерью, что пульс, пока еще слабый и неровный, уже
восстанавливается. Дама вновь заломила руки, воздела глаза к небу как бы в
знак немой благодарности и разразилась речью несколько театральной, но в
иных устах вполне естественной.
Она, что называется, хорошо сохранилась, а прежде, верно, была
красавицей: высокая, полнотелая, в черном бархатном платье, бледная от
потрясения, однако сохранившая горделивую и повелительную осанку.
- Несчастье за несчастьем! - услышала я, приблизившись. Она судорожно
сжимала руки. - Меня влечет в дальний путь дело жизни и смерти; промедли я
час - и может статься, все потеряно. А дитя мое, боюсь, нескоро будет в
силах ехать дальше. Придется мне покинуть ее: я не могу, не смею мешкать.
Скажите, сударь, далеко ли до ближайшей деревни? Там я ее оставлю и не
увижусь с моей ненаглядной, даже не узнаю о ней ничего целых три месяца, до
моего возвращения.
Я потянула отца за рукав и горячо зашептала ему на ухо:
- Ой, папа, я тебя умоляю, попроси, пусть она останется здесь, с нами -
это будет так чудесно! Пожалуйста, попроси!
- Если бы сударыня удостоила воспользоваться нашим гостеприимством и
решилась доверить бедняжку на это время попечению моей дочери и ее опытной
гувернантки мадам Перродон, а также моему присмотру, мы были бы польщены и
одолжены и окружили бы ее неусыпными заботами, дабы оправдать столь высокое
доверие.
- Нет, сударь, я не хочу злоупотреблять вашей любезностью и радушием, -
отвечала дама несколько рассеянно.
- Напротив, сударыня, это вы окажете нам величайшую любезность, в
которой мы весьма нуждаемся. Дочь мою постигла жестокая утрата: она лишена
судьбою дружбы, на которую давно уповала. Каким утешением стала бы для нее
забота о больной ровеснице! К тому же до ближайшей попутной деревни вам
ехать и ехать, а разве это можно в ее состоянии! Да там и нет подходящей
гостиницы. Если вам и вправду никак невозможно задержаться, поезжайте, и
честью заверяю вас, что здесь, как нигде, будут ей обеспечены уход и
сердечная ласка.
Во всем облике незнакомки было столько властного достоинства и
держалась она так непринужденно, что и не видя ее экипажа, нельзя было не