"Александр Этерман. Смерть и деревянные человечки (пьеса)" - читать интересную книгу автора ГЕРЦОГ (пытаясь улыбнуться): Да, но она от этого только выигрывает.
МАРКИЗА: Ну, разумеется. Окружающие тоже. К сожалению, она плохо разбирается в цветах. ЛОРД РОЛЬТОН: О да, маркиза. Вы не знаете, из-за чего она поссорилась с вашим мужем? МАРКИЗА: Что вы, ваше высочество! Они сейчас в лучших отношениях, чем даже год назад. Просто мой муж в последнее время не в своем уме. (Лицо лорда Рольтона расцветает, в то время, как герцог хмурится) У него слишком много забот с тех пор, как он занялся моими делами. ЛОРД РОЛЬТОН (задумчиво): Я не думал, что политика оставляет ему так много времени. МАРКИЗА: Политика? Да он ее совсем забросил! У него только любовь на уме. Самое ужасное, что он не вполне равнодушен к низложенному корсиканцу. ГЕРЦОГ: Я тоже к нему неравнодушен. Но вашего мужа явно поощряют. Князь Талейран вечно мечтает о том, чего нет. ЛОРД РОЛЬТОН (со смехом): Чего еще нет или уже нет? ГЕРЦОГ: Нет и никогда не будет. Ему мало было свалить Бонапарта. Как только у нас появились трудности, он ожил. Обеим нашим столицам приходится из-за этого умирать от страха. Хуже всего то, что король Георг совершенно ему не препятствует. ЛОРД РОЛЬТОН: Гм. Но ведь и его величество король Людовик тоже. МАРКИЗА: Он колдун. ГЕРЦОГ: Не забывайте, он наш спаситель. Одному дьяволу ведомо, зачем он это сделал. МАРКИЗА: Но ведь теперь он вам угрожает! делами. Состояние здоровья не позволяет. Он только мешает существовать графу д'Артуа и мне. МАРКИЗА: Никто не поверит, что еще лет тридцать назад Франция была великой и прекрасной. ЛОРД РОЛЬТОН: Увы, маркиза, вас тогда еще не было на свете. МАРКИЗА(задумчиво): Разве? Да, вы, пожалуй, правы. Но я об этом не жалею. ЛОРД РОЛЬТОН: Маркиза, вы останетесь у меня обедать? Миледи отсутствует, но есть обед, и кто-нибудь должен его съесть. ГЕРЦОГ: Вы рассуждаете так, как будто двадцать лет прожили в эмиграции. По-моему, вы у себя дома. ЛОРД РОЛЬТОН: Я всю жизнь в эмиграции. Обед, тем не менее, должен быть съеден. Решайтесь, герцог. ГЕРЦОГ: Я уже решился. Прощайте. Впрочем, не исключено, что завтра я у вас еще буду. (Он выходит деревянными шагами и скрывается в лабиринте, где, однако, задерживается ненадолго и вскоре исчезает.) ЛОРД РОЛЬТОН: Мне кажется, он отправился на розыски моей жены. Боюсь, он тоже исчезнет, если и не бесследно, то... (Он запинается.) МАРКИЗА: То надолго. Я вас не понимаю. Зачем вы навязали мне этого коронованного болвана? ЛОРД РОЛЬТОН: Он гость моей жены. МАРКИЗА: Ну и что? Она не считает, что это ее к чему-то обязывает. Где вы оставили мою карету? ЛОРД РОЛЬТОН (он неопределенно машет рукой): Где-то там. |
|
|