"Корреа Елена Эстрада. Дом с золотыми ставнями " - читать интересную книгу автора

- Потому что глупец! Надо только не бояться. Вот, слушай... И я,
вытягивая губы трубочкой, повторила брату несколько слов: корабль, море,
юбка, хлеб, вода... Не зря же я таскала ведра для Лиз, а что узнавала, я
немедленно объясняла Иданре.
Мне, впрочем, английский давался намного легче, чем ему, и по приезде в
Лондон я с горем пополам понимала несколько фраз.
Вот и Лондон. Суета и толкотня огромного города, суета и суматоха,
непривычные в тихом двухэтажном особняке, взбудораженном приездом хозяев
после долгой отлучки.
Нас, озябших от майского ветерка, одуревших от обилия впечатлений, а
также оттого, что нас разглядывали, как заморскую невидаль (хотя чем мы еще
были?), снабдили одеялом и отправили спать в какой-то чулан до вечера, до
того часа, на который была назначена раздача подарков домочадцам.
Нелишне, пожалуй, рассказать, что это был за дом и что за люди в нем
жили: со временем я хорошо узнала их.
Адриан Митчелл, младший сын нетитулованного и не слишком богатого
дворянина, начинал свою жизнь подобно всем младшим сыновьям - почти без
денег. Отец позаботился об его образовании и первом офицерском звании, далее
молодой джентльмен пробивался сам. Тянул служебную лямку в Вест-Индии,
тщательно изучая тамошний быт, порядки и обычаи. Копил деньги и, хорошо зная
местные запросы, делал небольшие обороты с мелочным товаром, - гребенками,
лентами, кружевами.
Наконец каким-то образом сумел уговорить Джозефа Пикерсгилла, владельца
солидного торгового дома, войти с ним в одно предприятие, несколько
сомнительное с точки зрения законности, но совершенно несомненное с точки
зрения прибыльности.
Бывалый служака Митчелл знал, с кем кого свести и какую взятку дать
сержанту в береговой охране, чтобы в ясную лунную ночь ни один дозор не
заметил ни английского судна на якоре, ни вереницы тяжело груженых лодок с
контрабандой.
После удачной экспедиции к берегам Пуэрто-Рико он стал обладателем
некоторой суммы, позволившей тридцатипятилетнему капитану выйти в отставку,
жениться на дочери своего компаньона и стать заправским купцом. Фраза "Лучше
быть хорошим купцом, чем захудалым дворянином" стала его негласным девизом,
хотя многие в то время придерживались иного мнения.
Его супруга, миссис Александрина, была хорошо образована, начитана и
практична, - настоящая купчиха. В свои сорок лет (она была пятнадцатью
годами моложе мужа) миссис Митчелл оставалась еще свежа и недурна собой. Она
иногда сопровождала мужа в поездках, не обещавших быть особенно длительными.
В случае долгого отсутствия главы дома эта энергичная и самостоятельная
женщина с успехом вела все дела купеческой конторы, сначала с помощью своего
отца, а затем и одна.
Детьми занималась она же. Их было трое: девятнадцатилетний сын Уинфред,
которому по молодости больше нравилось щегольнуть дворянством отца, чем его
торговыми оборотами; семнадцатилетняя Эдит - пышнотелая девица на выданье и
девятилетняя Эвелин - любимица отца с матерью.
Вот перед этим семейством и предстали вечером в день приезда мы с
братом. Эдит получила нитку жемчуга. Остальные двое томились в ожидании.
Не успел Уинфред получить обещанного грума, как младшая дочь вихрем
сорвалась с места: