"Барбара Эрскин. Дитя Феникса Часть 2" - читать интересную книгу автора

беглых преступников, - кто знает, может, это был негодяй по имени Роберт
Фитцут, или Робин Гуд, как его теперь некоторые называют. Он тот, кто за
свои разбойничьи дела объявлен вне закона, но это не мешает ему считать себя
графом Хантингтоном. Он совершает набеги как раз в той местности, так я
слышал. Он наверняка проведал о богатстве леди Честер и пожелал заполучить
его.
Генрих снова поднес пергамент к глазам.
- Ты должен будешь написать брату и сообщить ему о смерти его жены и
детей. - Он покачал головой. - Пора ему возвращаться.
- Разумеется, ваше величество. Я сейчас же пошлю за ним. Разнеслась
весть, что он был убит, но я рад, что эти сведения не подтвердились. Он был
в Аккре последние несколько месяцев. Уверен, его порадует ваше разрешение
вернуться домой. - Роджер скорбно сжал губы. - Бедная Элейн, у нее была
несчастная жизнь.
- Еще бы, с твоим братом. - Генрих уронил письмо на стол и протянул
руку, чтобы взять молитвенник, всегда лежавший у него на столе. - Я прикажу,
чтобы отслужили заупокойную мессу по ее душе. - Он вздохнул. - И начну
улаживать ее дела. Ее родовые земли богаты и очень дорого стоят.

V

Замок Фолкленд, Файф. 27июня 1253
Священник был пьян как свинья. Он пробормотал над ними положенные
слова, нечетким жестом благословил их и тут же свалился на пол и заснул.
Малкольм хохотал:
- Ну, миледи, как вам нравится быть женой графа Файфа Фолкленда? Разве
плохо снова оказаться в Шотландии? - Кольцо, которое он надел ей на палец,
было украшено тяжелым неограненным рубином. Оно плотно сидело у нее на
пальце, сжимая его.
- Это венчание не настоящее! - заявила она ему в лицо. - Никто не
признает наш брак!
- Как-нибудь признают. - Малкольм взял ее руку и продел ее под свою. -
Не пройдет и недели, как наш союз благословит король.
Замок был готов к ее появлению. Большой зал и их спальня были украшены
гирляндами цветов. Он согнал в замок слуг; было закуплено много локтей
дорогой материи, из которой ей должны были сшить платья, мантии и плащи. На
комоде из кедрового дерева, стоявшем у постели, лежали его дары: гребень из
слоновой кости, зеркало и три золотые броши тонкой работы с эмалью. Теперь,
когда все его заветные желания осуществились, Малкольм был похож на собаку,
у которой от счастья вырос второй хвост и которая виляет обоими.
- Я не останусь с тобой. - Элейн уже не была столь слаба; кроме того,
потрясение, которое она пережила, уже проходило, но в ней поднимался гнев.
Она еще плохо помнила, что случилось в ту ночь. Подробности исчезали в дыму,
страхе и общей сумятице, как она ни старалась воссоздать их в своем
воображении. Но особый гнев вызывало то, что этот человек посмел приехать,
сорвать ее, как какой-нибудь плод с любимого дерева, и увезти с собой,
просто так, потому что ему захотелось этот плод отведать. Этот брак даже не
был вызван политическими соображениями со стороны короля. Тут не было
ничего, кроме алчности и похоти. - Клянусь перед Богом, я здесь с тобой не
останусь.