"Ф.Энсти. Шиворот-навыворот (Сказочная повесть) " - читать интересную книгу автора

игра воображения и продолжил с той же самоуверенностью в голосе:
- Я бы очень хотел этого, друг мой, но что толку желать понапрасну? Я
уже стар, а ты юн, и поскольку тут уж ничего не поделаешь... Черт побери,
что ты хохочешь?
Ибо Дик, после недолгого изумленного вглядывания в отца с разинутым
ртом, внезапно разразился диким хохотом, с которым тщетно пытался
совладать.
Это естественно, вызвало неудовольствие мистера Бультона, который с
достоинством спросил:
- Не могу понять, что я сказал такого смешного...
- Ой, караул! - простонал Дик.- Дело не в том, что ты говоришь, а в
том... Господи, неужели ты не чувствуешь разницу?
- Чем скорей ты уедешь в школу, тем лучше,- сердито проговорил Поль.-
Я умываю руки. Когда я пытаюсь дать тебе полезный совет, ты встречаешь это
хохотом. Ты всегда отличался дурными манерами. Сию же минуту убирайся из
комнаты!
Колесами стучал, видно, совсем другой кеб, но мистер Буль-топ так
рассердился, что не желал больше видеть сына. Дик, однако, и не подумал
встать со стула. Он умирал со смеха, а его отец окаменел в своем кресле,
пытаясь игнорировать недостойное поведение своего отпрыска. Впрочен, нельзя
сказать, чтобы это ему особенно удавалось.
Мы не в состоянии вынести, чтобы над нами покатывались со смеху, а нам
было непонятно, в чем заключается причина веселья. Да и когда это
становится понятно, все равно непросто заставить себя юмористически
взглянуть на ситуацию, главным героем которой являешься ты.
Наконец терпению мистера Бультона пришел конец, и он холодно сказал:
Теперь, может, ты все-таки объяснишь мне, что так тебя развеселило.
. Дик, раскрасневшийся и немного смущенный, попытался что-то сказать,
но у него ничего не вышло. Так повторялось несколько раз. Когда же он обрел
дар речи, голос его был хриплый в немного осевший от смеха.
- Разве ты сам не понял? Посмотри на себя в зеркало - ты же
обхохочешься!
В буфете была узкая полоска зеркального стекла. Туда-то с большой
неохотой и холодным достоинством и направился мистер Бультон. Он решил что,
возможно, чем-то запачкал лицо или у него развязался галстук, или
приключилось что-то еще в том же роде, вызвавшее неоправданное я
возмутительное веселье сына. Он еще не знал об ужасной правде.
Дик же, хихикая, следил за ним, как человек, предвкушающий потеху,
когда и другие поймут смысл отличной шутки, пока известной лишь ему.
Но не успел его отец глянуть на себя в зеркало, как в ужасе
отшатнулся, а затем посмотрел снова - и снова отшатнулся.
Неужели это он?!
Он ожидал увидеть свое знакомое полное лицо, но вместо этого зеркало
почему-то отразило физиономию его сына Дика. Неужели случилось чудо, и он,
Поль, потерял возможность отражаться в зеркалах - иначе чем же объяснить,
что там был виден лишь его сын?
Но почему, обернувшись к Дику, он увидел его сидящим? Значит, зеркало
отражало не Дика? К тому же отражение шевелилось, когда шевелился он, Поль,
исчезало и появлялось снова, когда мистер Бультон отходил и возвращался к
зеркалу.