"Ф.Энсти. Шиворот-навыворот (Сказочная повесть) " - читать интересную книгу автора

не записал его в Итон. К тому же, я дополнительно плачу за уроки танцев и
мясо на завтрак. Так что я не знаю, чего ты хочешь?
- Я хочу учиться в Мальборо или Харроу или где-нибудь еще,- захныкал
Дик.- Джолланд, например, после Пасхи переходит в Харроу. Что понимает
старик Бэнгл в нашей школе? Ему-то не надо там учиться. Гримстон хорош
только со своими любимчиками, но меня он не любит и вечно ко мне
придирается. Там масса противных типов и вообще мне там плохо. Разреши мне
перейти куда-нибудь в другое место! Я даже могу остаться дома и заниматься
с частным преподавателем, как Джо Твиттерли.
- Все это чепуха! - сердито возразил Бультон-стар-ший.- Курам на смех!
Я не желаю больше ничего слышать. Частный преподаватель - надо же такое
выдумать! Будешь учиться в Крайтон-хаузе, пока я считаю это необходимым.
Вот и все!
Услышав о крушении своих надежд, Дик зарыдал так горько, что у отца
заныло сердце. Справедливости ради отметим, что он не собирался проявлять
такую строгость в час отъезда сына и, слегка устыдившись своей
раздражительности, решил пояснить, почему он выбрал именно Крайтон-хауз. Он
решил произнести короткий панегирик школе, дабы заставить Дика взглянуть на
ситуацию в спокойном свете разума и здравого смысла. Общие места стали
всплывать на поверхность из мутных глубин сознания, где до этого пребывали.
Избитые истины он важно излагал сыну, не успевая удивляться
собственной прозорливости и красноречию.
- Не надо плакать, сын мой, школьникам часто кажется, что с ними
обходятся плохо, учат не тому и так далее, словно люди моего положения дают
детям образование не из лучших, а из худших побуждений.
Через эти мелкие неприятности проходят все дети. Но попомни мои слова,
когда они начинают взрослую жизнь и сталкиваются с настоящими трудностями,
а потом становятся пожилыми людьми, как, например, я, то понимают, какими
были тогда глупцами. Они вспоминают... гм... невинные забавы детства и
убеждаются, что годы, проведенные в школе, были самым счастливым временем в
их жизни.
- Ну что ж,- сказал Дик.- Надеюсь, что в моей жизни будут времена
посчастливее. Может, тебе и было хорошо в твоей школе, но я не верю, что
тебе очень хотелось бы снова стать мальчиком и отправиться в школу
Гримстона.
Эти слова задели Поля за живое. Он вошел во вкус и ве мог пропустить
такой вызов. Слишком уж эффектный напрашивался ответ.
Он откинулся в кресле и, сложив кончики пальцев вместе, заулыбался с
чувством снисходительного превосходства.
- Мне очень хотелось бы, чтобы ты поверил: несмотря на мой возраст и
положение, чему ты, как я погляжу, очень завидуешь, я бы хотел снова стать
мальчиком твоего возраста и иметь возможность опять вернуться в школу.
Уверяю тебя, я был бы просто счастлив.
К несчастью, ради вашего впечатления, мы порой говорим далеко не то,
что думаем. Только большинство из нас, в отличие от несчастного мистера
Бультона, делает это без риска оказаться пойманным на слове.
Не успел он произнести эту фразу, как почувствовал странный озноб, и
ему показалось, что он вдруг уменьшился в размерах. Как ни странно, ему
померещилось, что кресло, в котором он сидел, вдруг сделалось гораздо
просторнее. Но он подавил в себе это удивление, решив, что все это лишь