"Сюзанна Энок. Нечто греховное ("Семья Гриффин" #3 " - читать интересную книгу автора

наконец, душевное равновесие. Ведь прошло всего-то два дня, с тех пор как он
испытал шок от постигшего его поражения там, где он совершенно этого не
ожидал. Что ж, и в этом ему следовало усмотреть своеобразное развлечение и
полезный урок, равно как и подтверждение старой, как мир, истины, что первое
впечатление, особенно о даме, обычно бывает обманчивым. Ему ли, с его
богатым опытом обхаживания прелестниц, сокрушаться из-за пустяков!
Леди Саралу он обнаружил в обществе увядающей прелестной дамы, одетой в
модное платье и чрезвычайно похожей на нее чертами лица. Ему не составило
особого труда догадаться, что это ее мать леди Ганновер. В отличие от дочери
она выглядела как типичная англичанка и даже не имела предательского
восточного загара, выдававшего Сару.
Шарлемань знал, что теперь к юной леди нужно обращаться по ее новому
имени, однако умышленно приветствовал ее как леди Саралу.
Девушка сделала ему реверанс, хотя и прикусила нижнюю губку, как бы
умоляя его не повторять эту оплошность, чтобы не огорчать ее мать.
- Вы знакомы с леди Ганновер, милорд? - спросила она, распрямившись. -
Мама, позволь тебе представить лорда Гриффина.
Маркиза тоже изобразила реверанс и произнесла:
- Примите мою благодарность, милорд, зато, что вы пригласили на танец
мою дочь Сару.
С трудом поборов желание сказать ей, что лишать собственную дочь имени,
которым она была названа при рождении, не просто скверно, но едва ли не
преступно. Шарлемань состроил почтительную минуй, поклонившись, промолвил:
- Не надо благодарить меня, миледи! Вальс с Саралой доставил мне тогда
неописуемое удовольствие, и теперь я надеюсь испытать его вновь, с вашего
позволения.
Леди Ганновер коснулась кончиками пальцев пышного рукава персикового
платья дочери и сказала:
- Сегодня Сара немного устала, так как не пропустила ни одного танца за
вечер. Ее приглашали такие интересные джентльмены... И всех она пленила
своими достоинствами.
- Мама! - предостерегла ее Сарала. - Прекрати!
- Разве можно не быть очарованным таким неземным созданием? - произнес
Шарлемань медовым голосом. - Ведь леди Сарала - настоящий ангел во плоти, о
котором вскоре заговорит весь лондонский высший свет. Так вы доверите мне ее
на вальс?
- Да, конечно, милорд. Ступай, Сара!
Шарлемань взял ее за руку и повел сквозь толпу на площадку для танцев,
ощущая учащенное сердцебиение. Он уже не считал свою партнершу наивной
провинциалкой и не собирался вскружить ей голову похвальбой и дешевыми
комплиментами. Она же не могла ему отказать, а уж тем более зло над ним
посмеяться, не рискуя выставить себя в невыгодном свете.
- Я благодарна вам за поддержку, но не следовало злить маму, -
прошептала она, кладя руку ему на плечо. - И напрасно вы сказали, что мной
невозможно не восхищаться, - теперь она решит, что вы намерены ухаживать за
мной.
- А почему вы думаете, что это не так? - спросил он, сверля ее
взглядом.
- Не надо, милорд! Мы же оба знаем, что речь идет о партии шелка ценой
в пять тысяч фунтов, - с улыбкой ответила Сарала.