"Сюзанна Энок. Нечто греховное ("Семья Гриффин" #3 " - читать интересную книгу авторанаконец, душевное равновесие. Ведь прошло всего-то два дня, с тех пор как он
испытал шок от постигшего его поражения там, где он совершенно этого не ожидал. Что ж, и в этом ему следовало усмотреть своеобразное развлечение и полезный урок, равно как и подтверждение старой, как мир, истины, что первое впечатление, особенно о даме, обычно бывает обманчивым. Ему ли, с его богатым опытом обхаживания прелестниц, сокрушаться из-за пустяков! Леди Саралу он обнаружил в обществе увядающей прелестной дамы, одетой в модное платье и чрезвычайно похожей на нее чертами лица. Ему не составило особого труда догадаться, что это ее мать леди Ганновер. В отличие от дочери она выглядела как типичная англичанка и даже не имела предательского восточного загара, выдававшего Сару. Шарлемань знал, что теперь к юной леди нужно обращаться по ее новому имени, однако умышленно приветствовал ее как леди Саралу. Девушка сделала ему реверанс, хотя и прикусила нижнюю губку, как бы умоляя его не повторять эту оплошность, чтобы не огорчать ее мать. - Вы знакомы с леди Ганновер, милорд? - спросила она, распрямившись. - Мама, позволь тебе представить лорда Гриффина. Маркиза тоже изобразила реверанс и произнесла: - Примите мою благодарность, милорд, зато, что вы пригласили на танец мою дочь Сару. С трудом поборов желание сказать ей, что лишать собственную дочь имени, которым она была названа при рождении, не просто скверно, но едва ли не преступно. Шарлемань состроил почтительную минуй, поклонившись, промолвил: - Не надо благодарить меня, миледи! Вальс с Саралой доставил мне тогда неописуемое удовольствие, и теперь я надеюсь испытать его вновь, с вашего Леди Ганновер коснулась кончиками пальцев пышного рукава персикового платья дочери и сказала: - Сегодня Сара немного устала, так как не пропустила ни одного танца за вечер. Ее приглашали такие интересные джентльмены... И всех она пленила своими достоинствами. - Мама! - предостерегла ее Сарала. - Прекрати! - Разве можно не быть очарованным таким неземным созданием? - произнес Шарлемань медовым голосом. - Ведь леди Сарала - настоящий ангел во плоти, о котором вскоре заговорит весь лондонский высший свет. Так вы доверите мне ее на вальс? - Да, конечно, милорд. Ступай, Сара! Шарлемань взял ее за руку и повел сквозь толпу на площадку для танцев, ощущая учащенное сердцебиение. Он уже не считал свою партнершу наивной провинциалкой и не собирался вскружить ей голову похвальбой и дешевыми комплиментами. Она же не могла ему отказать, а уж тем более зло над ним посмеяться, не рискуя выставить себя в невыгодном свете. - Я благодарна вам за поддержку, но не следовало злить маму, - прошептала она, кладя руку ему на плечо. - И напрасно вы сказали, что мной невозможно не восхищаться, - теперь она решит, что вы намерены ухаживать за мной. - А почему вы думаете, что это не так? - спросил он, сверля ее взглядом. - Не надо, милорд! Мы же оба знаем, что речь идет о партии шелка ценой в пять тысяч фунтов, - с улыбкой ответила Сарала. |
|
|