"Сюзанна Энок. Нечто греховное ("Семья Гриффин" #3 " - читать интересную книгу автора

Аромат пряностей, источаемый шелковистой кожей Саралы, щекотал ему
ноздри и порождал в его взбудораженном мозгу неуместные эротические
фантазии, которые вытесняли на задний план мысли о завтрашней сделке.
К нему внезапно подошел Себастьян и спросил:
- Надеюсь, ты не ожидаешь, пока я зарезервирую для тебя следующий
танец, чтобы, наконец, услышать ответ на свой вопрос?
Шарлемань расхохотался, оценив его шутку.
- Задержись ты дома на пять минут, я бы все-таки добрался до тебя,
шельмец! - Себастьян укоризненно покачал головой.
- Разве я давал повод считать, что нуждаюсь в твоем одобрении любого
своего коммерческого начинания? - Шарлемань вскинул бровь.
- Дорогой брат, я не сомневаюсь в твоих деловых качествах, - заверил
его герцог, - Ты превосходный делец и способен принимать решения
самостоятельно. Признаться, меня изрядно утомил Закери, он замучил меня
просьбами помочь ему составить программу разведения крупного рогатого скота
в нашем имении. О других родственниках я вообще не желаю вспоминать, они не
идут с тобой ни в какое сравнение.
- Выходит, я твой любимчик? - Шарлемань ухмыльнулся. - Естественно, на
первом месте твоя дочь. Как поживают ее пони? Уже дали приплод? Как назвали
жеребят?
- Тебе бы все зубоскалить! Впрочем, и чувством юмора ты тоже наделен.
Однако давай перейдем к деловому разговору. Введи меня в курс этой сделки с
китайским шелком.
- Пока рассказывать особенно нечего, - пожав плечами, сказал
Шарлемань. - Разве только то, что завтра в одиннадцать утра я стану
удачливым обладателем пятисот рулонов отменной китайской ткани. - Он
самодовольно вскинул подбородок.
- Заранее поздравляю тебя, мой дорогой брат. Однако вынужден отметить,
что я был обескуражен твоим внезапным исчезновением из дома. А не выпить ли
нам за твою удачу по бокалу портвейна? - Герцог обнял его за плечи.
- С удовольствием! - ответил Шарлемань.
Но думал он при этом не столько о своем успехе, в котором уже не
сомневался, а о многообещающем знакомстве с индийской красавицей Саралой, за
здоровье которой был намерен выпить этим вечером бокал вина, а завтра
утром - чашку чаю с корицей.

Глава 2

- Как же прикажешь все это понимать, Блинк? Что значит "шелк уже
продан"?
Заметно побледневший Питер Блинк откинулся на спинку кресла и,
запинаясь, объяснил:
- Один неизвестный мне господин сообщил, что вы раздумали покупать мой
товар. И вызвался приобрести всю партию сам. Вот я и продал ему шелк.
- Какой еще господин? - гневно спросил Шарлемань, наливаясь кровью. - Я
требую объяснений!
Он сжал пальцы в кулак, готовый в сердцах поколотить капитана судна
"Непокорный".
- Да тот самый, с которым вы наверняка разминулись, пока шли сюда. Вид
у него вполне респектабельный. Откуда же мне было знать, что он обманщик?