"Сюзанна Энок. Покоренная любовью ("Бэнкрофты" #1) " - читать интересную книгу автора

Но, судя по его высокомерному приветствию, ее воспоминания о напыщенных,
чрезвычайно самоуверенных лондонцах вряд ли изменятся. Она задержалась на
этой мысли, продолжая подниматься вверх по ступенькам.
- Вы сиделка моего дяди?
- Я его компаньонка, - поправила девушка, глядя прямо перед собой, так
как они достигли верхней ступени. За ее замечанием последовало молчание, и
Мэдди с опозданием поняла, чего он ждет от нее. - Милорд, - добавила она,
досадуя на свою оплошность.
- И как вы оказались в... таком положении? - полюбопытствовал он.
Голос у него был приятный, однако Мэдди сжала зубы, сдерживая
раздражение.
- Я искала работу, милорд.
- Понятно.
Мэдди сообразила, что на самом деле он, скорее всего ничего не понял.
Судя по его тону, он принял ее за любовницу мистера Бэнкрофта, но ей не
хотелось разубеждать его. В конце концов, он не имел права совать нос в ее
дела.
- И как же мне вас называть? - Его глубокий голос звучал одновременно
чопорно и удивленно.
Мэдди заколебалась, но поскольку Уэрфилд вращался в самых высоких
сферах, он вряд ли мог знать ее имя.
- Я мисс Уиллитс.
- Знаете, мисс Уиллитс, не считается неприличным смотреть в лицо тому,
с кем разговариваешь, - заметил он.
Мэдди моргнула. "Да как он смеет!" Смущение, унижение и гнев облили ее
словно волной. Она утопит его в вежливости, если это то, чего он добивается.
Скрыв готовое вырваться гневное рычание под улыбкой, она повернулась в
дверях.
- Мои извинения, милорд. - Она приоткрыла дверь комнаты. - Мистер
Бэнкрофт, милорд. - Когда Мэдди взглянула на него, то поймала его изумленный
взгляд. Он открыл было рот, чтобы ответить, но она быстро промелькнула мимо
него и бросилась вниз по ступенькам. - Прошу прощения, милорд.

Куин смотрел вслед так называемой компаньонке дяди, пока ее изящная
фигурка не скрылась внизу лестницы в быстром мелькании розового и белого
муслина.
- Конечно, - рассеянно заметил он вслед девушке, - странное создание.
- Добро пожаловать в Лэнгли-Холл, Куинлан Улисс Бэнкрофт.
Куин встрепенулся и повернулся лицом к дяде.
- Спасибо, дядя Малькольм.
Он с улыбкой вошел в комнату, и в глаза ему сразу бросилась батарея
лекарств, стоящая на тумбочке рядом с кроватью, и стопки книг, карт и игр на
комоде. Свежие цветы в вазе под окном нежно покачивались от теплого
весеннего ветра. Малькольм сидел, подпертый со всех сторон горой подушек,
его бледное лицо исхудало. Но, когда он улыбнулся, его темные глаза
заискрились, как прежде.
- Ты прекрасно выглядишь, мой мальчик. - Куин изящно поклонился.
- И вы тоже, дядя. Прочитав послание отца, я решил, что вас уже можно
укладывать в гроб. Должен сказать, вы неплохо выглядите для умирающего.
- Льюис, несомненно, принимает желаемое за действительность. - Он