"Сюсаку Эндо. Самурай " - читать интересную книгу автораюжного варвара.
Со дня их беседы на палубе Самурая раздражал поучающий тон Мацуки. Самурай не питал никакого интереса ни к Христу, ни к христианским миссионерам, но ему стало стыдно, когда он увидел, что Веласко отдал Ёдзо свою бедную одежду и постель. Для Самурая Ёдзо был всего лишь слугой, а вот Веласко обращался с ним как с равным. - Видеть все в дурном свете ни к чему, - вмешался в разговор Самурай. - Мне он тоже не по душе, но... - Запах Веласко - это запах одержимости, - прервал его Мацуки. - Только человек, издающий такой запах, способен бросить все и приехать в далекую Японию. И Веласко не одинок. Южные варвары именно благодаря своей одержимости построили огромные корабли и добрались до самых дальних стран мира. Ниси не замечает одержимости южных варваров и пытается собезьянничать все, что они делают. Не нужно забывать, что их одержимость для нас яд. - Но господин Веласко, - растерянно пробормотал Ниси, - кажется мне добрым человеком... - Чтобы скрыть свою одержимость, Веласко старается выглядеть добрым. Я даже думаю, что его вера в Христа - это тоже попытка обуздать свою одержимость. Мне становится страшно, когда я вижу, как он весь день ходит в одиночестве по солнцепеку. - Мацуки вдруг заметил, что говорит очень громко, и горько улыбнулся. - Веласко поехал с нами в качестве переводчика совсем не для того, чтобы послужить Совету старейшин. Он поднялся на корабль, только чтобы потешить свое тщеславие. - Каковы его планы? - спросил Танака. - Еще не знаю. Нужно лишь стараться не быть втянутым в них. свой меч, - я его зарублю, хоть он и наш переводчик. - Это было бы глупо, - рассмеялся Мацуки. - Его можно, конечно, зарубить, но как тогда мы выполним свою миссию в Новой Испании, не зная языка? Несколько дней назад корабль вошел в полосу тумана. Такой густой туман всегда обволакивает корабли, плывущие в северных широтах. Волнующиеся просторы скрылись в серой пелене. Стоя на палубе, увидеть, что делается впереди, бьио невозможно, точно перед глазами опустился невесомый занавес - лишь призраками мелькали испанские и японские матросы. Каждые две минуты доносились тревожные удары колокола. На корабле вновь воцарилась тишина, и в большой каюте, и в каюте посланников из-за проникавшего тумана отсырело все - и постель, и одежда, и даже бумага, на которой японцы писали свои дневники. Несколько дней назад норма выдачи питьевой воды была сокращена. Раньше каждому посланнику выдавалось два ковша в день, теперь - один. Хорошо хоть, что не штормило и корабль спокойно плыл в тумане на восток. Случилось событие, прервавшее монотонное течение времени. Один из членов испанской команды украл из каюты капитана Монтаньо часы и несколько золотых монет. Капитан в сопровождении Веласко появился в каюте посланников и, побагровев, объявил, что вор должен быть наказан. Монтаньо сказал, что на корабле существуют незыблемые правила, приведение их в исполнение - долг капитана. Например, если вахтенный заснул, |
|
|