"Сюсаку Эндо. Самурай " - читать интересную книгу автора

палубу, и, привязавшись, они ждали приближения шторма. Качка
становилась все сильнее. Свеча на столе с громким стуком упала
на пол, из шкафа посыпались книги. В панике я выскочил из каюты
и устремился на палубу, но не успел ступить на трап, как
корабль, получив страшный удар, резко накренился. Я упал. Это
была первая громадная волна, обрушившаяся на корабль.
Вода через люк хлынула вниз. Я попытался встать, но поток,
несшийся со страшной силой, снова сбил меня с ног. Потеряв
четки, заткнутые за пояс, я пополз по залитому водой полу, пока
мне не удалось добраться до стены и с неимоверным трудом
удержаться в хлеставших струях воды. Качка была ужасная.
Кажется, вода добралась до большой каюты, из которой неслись
душераздирающие крики; человек десять японцев, толкая друг
друга, выскочили оттуда. В кромешной тьме я кричал, чтобы они
не выходили на палубу. Они не были привязаны, и их бы мгновенно
смыло огромными волнами, перехлестывавшими через палубу.
На мой голос из каюты выбежал с мечом в руках Тародзаэмон
Танака. Я крикнул ему, чтобы он загнал купцов обратно в каюту.
Он обнажил меч и стал громко ругать мчащихся к трапу купцов.
Они остановились и стали пятиться назад.
Бортовая качка сопровождалась килевой, и я прилагал
неимоверные усилия, чтобы меня не оторвало от стены. С палубы,
точно орудийные залпы, раздавался грохот обрушивающихся на нее
волн, внутри корабля с таким же грохотом перекатывались ящики,
беспрерывно слышались вопли людей. Я попытался вернуться в
каюту, но не мог сделать и шага. Тогда я встал на корточки и,
как собака, дополз наконец по воде до своей каюты. Я с трудом
открыл дверь, и мне под ноги покатились выпавшие из шкафа вещи.
Я взобрался на койку и, чтобы удержаться, ухватился за скобу.
Всякий раз, когда корабль кренился, вещи, лежавшие в шкафу,
перекатывались то вправо, то влево. Так продолжалось до самого
утра. К рассвету на корабле все утихло, качка немного улеглась.
Когда в окно заглянули первые лучи света, я увидел, что на
полу каюты разбросаны наши книги и вещи. К счастью, каюта была
расположена ниже той, где помещались японцы, и, слава Богу, ее
не залило водой Больше всего пострадала каюта японских купцов,
у тех, кто устроился рядом с товарами, постели промокли
насквозь - впору выбросить. Вода проникла и в трюм, где
хранился провиант.
Я захватил кое-что из своей одежды и постельных
принадлежностей и отдал человеку, который стоял в растерянности
около большой каюты. Это был не купец, а один из слуг,
сопровождавших посланников, и своим крестьянским лицом и
исходившим от него запахом земли он был похож на Хасэкуру
Рокуэмона.
- Возьми, - сказал я ему, но по лицу увидел, что он не
поверил моим словам. - Вернешь, когда твои вещи высохнут.
Я спросил, как его зовут, и он смущенно ответил, что его
имя Ёдзо. Видимо, это был один из слуг Хасэкуры.
Днем я наконец увидел Контрераса, который на минутку