"Сюсаку Эндо. Самурай " - читать интересную книгу автораНиси, и Танака - все мы в одинаковом положении. Из таких недовольных
отобрали нас четверых и послали в тяжелое плавание: если мы в дороге погибнем, земли наши отберут, не выполним как следует своей миссии посланников - строго накажут. В назидание всем остальным недовольным самураям. Во всяком случае, Совет старейшин ничего не теряет. - Трудно в это поверить. - Хотите верьте - хотите нет. Кстати, известно ли вам, господин Хасэкура, что до отплытия корабля мнения в Совете старейшин разделились? - Произнеся эту загадочную фразу, Мацуки стал спускаться по лестнице. - Ладно, хватит об этом. Во всяком случае, таковы мои предположения. После того как Мацуки ушел, Самурай остался на палубе один на один с бушующим морем. "Наша миссия - та же битва. Мы, мэсидаси, ведя своих воинов, на поле боя сражаемся с противником, осыпаемые стрелами и ядрами. А высшие военачальники находятся в палатке, в тылу, и оттуда командуют войском. И этих высших военачальников не назначили посланниками по той же причине, по которой они не сражаются на поле боя. Вот как следует все это объяснить". Такими рассуждениями Самурай пытался унять тоску, но слова Мацуки тяжелым грузом легли на его душу... Когда он спустился вниз, вой ветра, бешеный грохот огромных волн стали почти не слышны. Возвращаться в каюту посланников не хотелось. Там нестерпимо пахло лаком. Он заглянул в каюту, где разместились купцы. Ему было известно, что там находятся сопровождавшие его слуги Ёдзо, Сэйхати, Итискэ и Дайскэ. В каюте стоял запах циновок, в которые были завернуты товары, смешанный полу, другие, усевшись в кружок, играли в кости. Рядом с тюками мучились от качки Ёдзо и его товарищи, но, увидев господина, они попытались подняться. - Не нужно, не вставайте, - остановил он их. - Ужасная штука эта морская болезнь. Для нас, выросших в горах, море кажется страшнее, чем оно есть на самом деле. Вернемся домой, сказал Самурай, никому не будем рассказывать, как страдали на этом корабле от морской болезни. Его слова вызвали наконец улыбку у Ёдзо и его товарищей. Только на этих четверых он сможет положиться в таком трудном путешествии, подумал он, глядя на их изможденные лица. Вернувшись целым и невредимым на родину, он может рассчитывать на какое-то вознаграждение. А этих людей ждет их обычная доля - безрадостный изнурительный труд. - В Ято сейчас, наверное, дождь... В это время там и в самом деле идут беспрерывные дожди. И крестьяне, скинув одежду, заляпанные грязью, работают не покладая рук. Но даже такая грустная картина казалась Самураю и четверым его слугам приятной и родной... - "Сомос хапонесес". Это означает "Мы японцы". - С этим странным сообщением явился к Танаке и Самураю, писавшему свой путевой дневник, Ниси. Самурай подозрительно посмотрел на него. - Почему вы туда не ходите? Переводчик - господин Веласко - учит купцов языку южных варваров. - Ниси, если мы, посланники, будем общаться с купцами, испанцы в конце |
|
|