"Кингсли Эмис. Лесовик" - читать интересную книгу авторадогадывалась и о главном, еще более честолюбивом моем замысле; но когда я
заметил, как они в нише обменялись поцелуями при встрече, мне стало ясно, что они всегда питали друг к другу сексуальное влечение. Или у меня просто разыгралось воображение и все неправда, одни лишь фантазии? Хранитель лондонского музея, вняв моему совету и сэкономив одиннадцать шиллингов на кларете, повел себя довольно предсказуемо, заказав к десерту бутылочку шато-икема за 37 шиллингов 6 пенсов. Я кивнул одобрительно, попросил Фреда отдать необходимое распоряжение буфетчику, смешал для Дианы джин с лимонным соком, ее неизменный предобеденный напиток, и отнес стакан на их столик. Целуя ее, я искал губы, но наткнулся вместо них на ее щеку. Уже не в первый раз я отметил про себя, что перспектива беседы с этими двумя дамами воодушевляла больше, чем сама беседа. Когда подошел Джек, я еще не закончил развивать тему жары и духоты. Он поцеловал Джойс с той же фамильярностью, с какой помахал мне, входя в бар. Утверждали, что он заваливает в кровать очень многих своих пациенток, но, как большинство мужчин, о которых ходят подобные разговоры, он в целом не питал склонности к дамским компаниям. - За вас! - сказал он, поднимая приветственным жестом стакан "Кампари" с содовой, своего любимого напитка, приготовленного для него Фредом. - Как здоровье? Когда подобный вопрос исходит от вашего семейного врача, он содержит в себе нечто большее, чем настоятельное приглашение пообщаться, и Джеку всегда удавалось придать ему какое-то неодобрительное звучание. Он был склонен к высокомерию в вопросах здоровья и давал вам понять, что отсутствие оного объясняется каким-то существенным изъяном в вашем организме, с чем достойным сожаления. Возможно, такая позиция приносит пользу - как некая форма благотворного давления на пациента, заставляющая его побыстрее выздоравливать. - Да так, помаленьку, не жалуемся, - ответил я. - Как твой отец? - спросил он, зондируя одно из слабых мест в моей обороне, и закурил, не отрывая взгляда от моего лица. - Почти без изменений. Очень пиано. - Очень что? - Джек или просто не расслышал меня из-за гомона других, подогретых алкоголем голосов в баре, или сделал мне выговор за легкомысленную манеру выражаться при обсуждении серьезного вопроса. - Что? - "Пиано"... Музыкальный термин. Мало двигается, мало говорит. - Надеюсь, ты сам понимаешь: это закономерно в его возрасте и с его здоровьем. - Я понимаю, уверяю тебя. - А как Эми? - осведомился бдительный Джек о моей дочери. - Ну... Похоже, что она в полном порядке, насколько я могу судить. Много сидит перед телевизором, крутит пластинки со своими поп-певцами, в таком вот духе. Джек ничего не сказал, а принялся разглядывать свой напиток, - принимая во внимание ту смесь, которую он поглощал, я бы не назвал этот взгляд глубокомысленным. Возможно, он рассудил, что и без каких-либо дополнений с его стороны мои слова - достаточно веское обвинение в мой же адрес. - Здесь у нас человеку нечем особо заняться, - продолжил я, как будто оправдываясь. - Она еще не успела завести настоящих друзей. Не то чтобы у |
|
© 2026 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |