"Кингсли Эмис. Счастливчик Джим" - читать интересную книгу автора"Литературном приложении" к "Таймсу". Он собирается издавать новый
исторический журнал с широким международным охватом или что-то в этом роде. Я подумал, что там она должна пройти. В конце концов, в новом журнале не может быть все так заполнено наперед, как в тех, куда я... - Да, конечно, в новый журнал стоит попытаться... Не так давно мне попалось на глаза объявление в "Литературном приложении" к "Таймсу". Издатель - какой-то Пэтон или что-то в этом роде. Может, вам стоит обратиться теперь к нему, поскольку, по-видимому, все уже существующие периодические издания не могут уделить место вашему... труду. Ну-ка, позвольте... напомните мне еще раз, как именно озаглавлена ваша статья? Диксон глянул в окно на убегающие назад и в стороны луга - ярко-зеленые после апрельских дождей. Он не был ошеломлен тем, что ему довелось услышать из уст профессора за последнюю минуту, - все, кому приходилось беседовать с профессором Уэлчем, привыкли к неожиданностям такого рода. Диксона мучило другое - необходимость произнести вслух название статьи, которую он написал. Это было превосходное название. В нем, как в зеркале, отразилась пустота и бессодержательность самой статьи, вся эта похоронная процессия смертельно скучных фактов, однообразно нанизанных друг на друга, и тот псевдонаучный свет, который они проливали на псевдонаучные проблемы. Диксону приходилось читать и перелистывать десятки подобных статей, но его собственная казалась ему хуже всех - столько в ней было педантичного самодовольства. "Подходя к рассмотрению этого столь незаслуженно оставляемого в пренебрежении вопроса..." - так начиналась статья. Какого это оставляемого в пренебрежении вопроса? О каком незаслуженном пренебрежении идет речь? Что находится в незаслуженном пренебрежении? Так он думал, но, однако, не чувствовал себя дураком и лицемером. - Ну-ка, позвольте, - как эхо, повторил он слова Уэлча, делая вид, что роется в памяти. - Ах, да: "Воздействие экономических факторов на развитие судостроительного мастерства в период с 1450 по 1485 год". В конце концов, это именно то, что... Не зная, как закончить фразу, он снова бросил взгляд в окно - и прямо перед собой на расстоянии нескольких дюймов увидел лицо какого-то человека, смотревшего на него с выражением стремительно нараставшей тревоги. Это был шофер грузовика, который Уэлч в эту минуту решил обогнать - как раз на крутом изгибе шоссе, обнесенного с двух сторон каменными парапетами. Впереди из-за поворота показался большой автобус. Уэлч слегка сбавил скорость, словно для того, чтобы уже наверняка оказаться затертым между грузовиком и автобусом, и сказал решительно: - Ну что же, прекрасно, прекрасно. Это, пожалуй, как раз то, что надо. Прежде чем Диксон успел сжаться в комочек или хотя бы стащить с носа очки, грузовик резко затормозил и исчез из поля зрения. Шофер автобуса - рот у него весьма энергично открывался и закрывался - ухитрился каким-то чудом притиснуть свою огромную машину к парапету, и автомобиль Уэлча с оглушительным грохотом промчался мимо. Диксон, хотя и обрадовался, что остался жив, подумал все же, что смерть Уэлча была бы неплохим завершением их беседы. Когда же Уэлч заговорил снова, эта мысль начала ему импонировать все больше и больше. - На вашем месте, Диксон, я бы постарался в ближайшее же время напечатать эту статью. То есть, я хочу сказать... Я ведь не являюсь |
|
|