"Густав Эмар. Дикая кошка (Рассказ)" - читать интересную книгу автора - Ты!.. Моя пленница?.. - произнес вождь, качая отрицательно головою.
- В таком случае, что же я такое? Индеец наклонил голову молча. Молодая девушка продолжала: - Разве я добровольно явилась сюда? Пригласил ли ты меня? Нет, воин, прославленный в твоем племени, гроза испанцев, ты употребил против меня, женщины, насилие; ты поступил неблагородно и подло. - Подло! - воскликнул индеец, и глаза сверкнули; он конвульсивно схватил свой кистень. - О!.. - грустно произнесла молодая девушка. - Благородный и храбрейший Овициата, апоульмен техюэлей, окончи начатое тобой, убей меня! Вождь с бешенством ударил прикладом своего карабина об землю и окинул бешеным взором всех: - Уйдите все, - сказал он, - я хочу говорить с одной этой женщиной. Воины безмолвно поклонились и удалились, уводя с собою пленных. Молодая испанка легко соскочила со своей лошади; встав против индейца, она сложила руки на груди и, окинув его презрительным взглядом, надменно сказала ему с улыбкой: - Радуйся, Овициата, я в твоей власти; благодаря твоей бесчестной измене, я твоя невольница и ожидаю приказания от моего милостивого властелина. - Мерседес! Мерседес! - ответил вождь с болезненным нетерпением. - Для чего ты так говоришь и с удовольствием терзаешь меня? Я не горожанин, я индеец, дикарь, - добавил он горестною улыбкою, - мне вовсе не знакомы ваши утонченные манеры; мне хотелось видеть тебя, поговорить с тобой; если бы я не овладел тобой, а попросил бы у тебя свидания, согласилась ли бы ты? - Это ложь, Мерседес; потому что тебе известно, что десять человек из моих воинов побывали поочередно в Санта Роза, в которой ты живешь, с тем, чтобы передать тебе мои подарки; но ты всегда отсылала их обратно, не читая моих писем и разрывая их. - Выслушай же и меня, Овициата; десять лет тому назад, когда моя тетка нашла тебя опасно раненым, когда ты валялся на камне, она приказала своим слугам поднять тебя и отвести в свой дом и там она как мать охраняла тебя, сидя у твоего изголовья, как у смертельно больного ребенка; она расточала тебе самые трогательные и полезные заботы; ты был еще молод в то время, тебе едва исполнилось 15 лет; ты был признателен и продолжал жить с той, которая спасла твою жизнь, делая все возможное для того, чтобы угождать ей во всем, забыв действительно или притворно свою дикую и свободную жизнь в прерии, и принял обычаи цивилизованного человека; меня, когда я была маленькой девочкой, ты по целым дням носил на своих сильных руках, повиновался моим малейшим капризам избалованного ребенка, называя меня своей сестрой, а я называла тебя своим братом, не правда ли, Овициата? - Все это правда, Мерседес, - ответил индеец слабым голосом и потупив глаза. - Однажды, - продолжала молодая девушка, - года четыре назад, мне тогда было 12 лет, но я помню как будто бы это происходило вчера, мой отец дон Эстиван де Надилас, которого я не видела со дня смерти моей матушки, прибыл в Санта Роза. С ним был молодой человек. - Да, - шепнул индеец глухим голосом, - дон Дьего де Лара. Иксуэнс! (я ненавижу его), - добавил он по-индейски. |
|
|