"Густав Эмар. Атласная змея (вестерн)" - читать интересную книгу автораособенной важности этому инциденту, а может быть, и потому, что не желали
близко видеть труп. Между тем, Андрэ соскочил на землю, нагнулся над телом и перевернул его. Дон Паламэд лежал в траве вниз лицом. Вдруг слуга выпрямился с криком удивления. - Что там еще? - насмешливо спросил старший из всадников. - Разве покойник был вашим врагом, Андрэ? - Нет, сударь. - Он не укусил вас? - Этот несчастный еще долгое время не будет в состоянии пользоваться тем, что некогда называл своими челюстями. - Тогда что же значит ваш крик?.. Ваше удивление? - Знаете ли вы, господа, кто такой этот несчастный, с которым так дурно поступили? - Нет, да и не желаем особенно этого знать. - А между тем, вам следовало бы им заняться, или же позвольте мне позаботиться о нем. - А почему? - Да потому, что мне кажется, что он еще дышит. - Если он и дышит, то так незаметно, что ей-ей об этом не стоит и говорить, - заметил младший из всадников. - Но... Андрэ прав, - сказал старший, - не можем же мы оставить этого несчастного без помощи... я узнаю его. - Кто это? - спросил маркиз или маркиза. - Ах! - отвечал старший с легким оттенком иронии. - Мы только что начинаем человек, которого ты видишь распростертым на земле, - наш храбрый рубака, неустрашимый капитан Паламэд. - И правда... - Черт с ним, с этим негодяем! Этот испанец оказался просто-напросто жалким хвастуном. Так вот какой прекрасный результат дало его бахвальство! - Тут нашла коса на камень, - сентенциозно заметил слуга всадников. - Совершенно справедливо! В особенности на этот раз. Ей Богу! Славные удары шпаги. Потомок Сида весь исколот. Посмотрите-ка на его раны, Камилла. - Я узнаю и угадываю руку, нанесшую эти удары, - отвечала Камилла с жестом ненависти и гнева. - Однако для нас утешительного тут мало. - Ты уже колеблешься? Может быть, ты уже подумываешь о возвращении назад? - вскричал старший из всадников с таким выражением, в котором надежда смешивалась с разочарованием. - Вовсе нет! Но мщение наше придется отложить. - Тем лучше! - Почему же тем лучше? Я не понимаю тебя, Луиза. - Не Луиза, а Луи, с твоего позволения, - возразил, улыбаясь, другой всадник. - Я вовсе не говорю о случившемся и просто потому, что, по моему мнению, маркиза де Буа-Траси и графиня де Малеваль не могут удовольствоваться такой обыкновенной местью. Подослать убийцу к изменившему им человеку, это недостойно нас! Для женщин, которых я только что назвал, это даже унизительно и не может дать полного удовлетворения! Графиня опустила голову, не отвечая на слова маркизы. Раз переодетые, дамы нашли возможным сами раскрыть свое инкогнито, мы не |
|
|