"Густав Эмар. Атласная змея (вестерн)" - читать интересную книгу автора

видим никакого неудобства последовать их примеру.
Маркиза продолжала через минуту:
- Очевидно, нам придется поискать лучшего, и мы найдем лучшее с Божьей
помощью.
- В Писании сказано: "Ищите и обрящете", - иронически заметила графиня, -
поступим же и мы так, как учит Евангелие!
- В добрый час! Мне нравится, когда ты говоришь так. Во время этой беседы
Андрэ, молочный брат маркизы, деятельно старался оказать посильную помощь
капитану, раны которого он даже обмыл с грехом пополам.
Несмотря на это, раненый все еще не подавал ни малейших признаков жизни.
- Что нам делать с этим негодяем? - спросил слуга.
- Гм! - протянула маркиза, - он, по-видимому, очень болен.
- Оно и на самом деле так; однако, я думаю, что благодаря моему умению
распознавать раны я могу поручиться за то, что положение его не совсем уж
безнадежно. Потеря крови причинила обморок, но ни один важный орган не
задет и не поврежден
- Мы ведь здесь в пустыне, - заметила графиня.
- Вдали от всякого жилья, - с намерением подчеркнула маркиза. - Малейшая
потеря времени может сделаться для нас гибельной.
- Так предоставим же его собственной судьбе, - сказал Андрэ
- Это будет, пожалуй, самое лучшее, что мы можем для него сделать.
- Река течет всего в двух шагах отсюда. Андрэ многозначительно посмотрел
на обеих дам.
- Огио быстра и глубока, господа... Как прикажете мне поступить с ним! Я
исполню ваше приказание.
- Он дал себя убить, как дурак, тем хуже для него! Он ни на что ненужный
жалкий хвастун!
- А потому... - продолжал Андрэ, делая многозначительный жест.
- Мертвые не болтают! - продолжала, маркиза, отворачиваясь.
- Хорошо, - холодно отвечал молодой человек
Затем он нагнулся и поднял тело на руки.
Обе дамы разговаривали между собой и, казалось, нисколько не занимались
происходившим.
Андрэ, как мешок, перекинул тело поперек седла своей лошади.
Капитан сделал легкое движение и вздохнул.
Андрэ остановился.
- Ну? - спросила его маркиза.
- Он приходит в сознание.
- Одной причиной больше для того, чтобы поторопиться. По одному тому, как
хладнокровно произнесла маркиза эти слова, можно было представить себе,
какого опасного врага имел в ней граф де Виллье.
Андрэ поклонился и собрался уезжать с прогалины. Вдруг кусты раздвинулись,
и показался человек не больше как в десяти шагах от путешественников.
У этого человека со свирепым лицом, в беспорядочной одежде, за поясом была
заткнута пара длинных пистолетов и охотничий нож, а в руке он держал ружье.
При виде его обе дамы сделали испуганные движения, а Андрэ быстро стал
перед ними для того, чтобы их защитить.
Незнакомец поставил на землю приклад своего ружья и, устремив мрачный
взгляд на группу из двух дам и их слуги, проговорил с насмешкой:
- Я, по-видимому, попал как раз вовремя!