"Густав Эмар. Атласная змея (вестерн)" - читать интересную книгу автора


Теперь нам следует вернуться к капитану дону Паламэду Бернардо де Бивар и
Карпио. Его рыцарская и корыстолюбивая особа была покинута, как помнит
читатель, умирающей на окровавленной траве.
Хотя смерть его была больше чем вероятна и хотя достойный капитан не мог
сам изменить ни позы, ни места, однако, прибыв на место поединка, граф де
Виллье в сопровождении своего друга, барона де Гриньи, не нашел там ни
раненого, ни умирающего. А, между тем, прогалина все еще сохраняла следы
ожесточенной борьбы противников.
Вот что произошло в отсутствие графа.
Капитан, обессилев от потери крови, потерял сознание и лишился чувств.
Несчастный лежал уже несколько минут без движения; он, без сомнения,
незаметно для самого себя был уж на пути от жизни к смерти, как вдруг, к
счастью для него, потому ли, что Провидение как-то особенно заботилось о
его драгоценном существовании или же, что более вероятно, случайно-на
прогалине появились три всадника.
Двое из этих всадников, по своим богатым и изящного вкуса костюмам,
по-видимому, принадлежали к высшему классу общества: они носили шпагу, что
с первого же взгляда заставляло признать в них особ благородных. Они были
очень молоды; по лицу старшего ему нельзя было дать больше двадцати лет.
Третий всадник был человек с мужественными, энергичными и умными чертами
лица; его черные глаза, полные огня, придавали его характерному лицу
выражение решимости. Черная и густая борода покрывала весь его подбородок.
Ему было самое большее тридцать лет; роста он был высокого, стройный,
мощно сложенный и в то же время не лишенный в известной степени и грации,
хотя это понятие не совсем применимо к мужчине.
Костюм его, чрезвычайно простой, совершенно черный и без вышивок, был
костюмом доверенного слуги. Он носил на боку охотничий нож на широком
поясе из толстой кожи, а рукоятки двух длинных пистолетов торчали в
кобурах его седла.
Выехав на прогалину, трое всадников остановились и бросили вокруг себя
беспокойный взгляд.
- Что это значит? - вскричал младший из них, указывая своей кокетливо
затянутой в перчатку рукой на распростертое на земле тело.
- Э! - отвечал тот, который имел вид слуги, - это, по всей вероятности,
труп.
- Вы думаете, Андрэ, что этот несчастный умер? - спросил молодой
путешественник.
- Я не могу вам сказать этого точно, но, если госпожа маркиза желает, в
этом нетрудно и удостовериться.
- Да, пожалуйста, узнайте, Андрэ, не ошиблись ли вы, - отвечал тот из
всадников, которого слуга величал маркизой, и затем добавил сердитым
тоном: - Раз и навсегда прошу вас помнить, что меня не следует называть ни
госпожой, ни маркизой. Зачем же стала бы я тогда переодеваться, если вы
станете таким образом, точно нарочно, как будто желая доставить себе
удовольствие, каждую минуту объяснять, кто я в действительности? Следите
за собой и за своим языком.
Андрэ опустил голову, ни слова не ответив на этот выговор, и приблизился к
лежащему на земле человеку, которого он считал мертвым. Остальные два
всадника оставались на том же месте, может быть, потому, что не придавали