"Поль Элюар. Стихи (перевод М.Ваксмахера) " - читать интересную книгу автора Не трогайте здесь ничего - обожжетесь!
Держите-ка лучше руки в карманах. * * * Смутная тень. Все несчастья на свете, А над ними любовь моя Псом бесприютным. Нагота правды Я хорошо это знаю. У отчаянья крыльев нет, И у любви их нет, Нет лица, Они молчаливы, Я не двигаюсь, Я на них не гляжу, Не говорю им ни слова, И все-таки я живой, потому что моя любовь и отчаянье живы. I Над домом смеха Кружится птица и в крыло смеется. И мир так легок, Что никак не усидит на месте, Так весел, Что ему не нужно ничего. VII В сети жизни твоей попалась природа. Дерево - твоя тень - обнажает плоть свою: небо. У дерева голос песка, жесты ветра. И все, что ты говоришь, у тебя за спиною дышит. НОВЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ Пабло Пикассо Клинками сна в ночи проведена Волшебная черта, и мы опять чужие. Любой медали фальшь насует пред алмазом. |
|
|