"Поль Элюар. Стихи (перевод М.Ваксмахера) " - читать интересную книгу автора Разбивается исчезает
Смерть отступает Наконец Самый свет теряет свою природу Становится жаркой звездою голодной воронкой Утрачивает лицо И краски Молчаливый слепой Он везде одинаков и пуст. УМИРАТЬ ОТТОГО, ЧТО НЕ УМИРАЕШЬ Чтобы все упростить, посвящаю мою последнюю книгу Андре Бретону П. Э. Возлюбленная Встала она на веках моих, Косы с моими смешав волосами, Форму рук моих приняла, И растворилась в моей тени, Как брошенный в небо камень. Всегда у нее открыты глаза, Они не дают мне спать. Грезит она среди белого дня, Она заставляет меня смеяться, Смеяться, и плакать, и говорить, Хоть нечего мне сказать. Не помня зла Слезы в глазах, и на сердце горе, Постылое горе, унылые слезы, Живой человек, ничего он не просит, Печален в тюрьме и печален на воле. Погода печальна, и ночь беспросветна, Слепого не выгонишь в темень такую. А сильный в тюрьме, а слабый у власти, Жалок король, королева на троне. Улыбки и вздохи, гниют оскорбленья В устах у немых и в глазах у трусливых. |
|
|