"Джек Эллис. Ночная жизнь " - читать интересную книгу автора

- Он сказал, что, если я уйду, он найдет меня и убьет.
- О ком, черт возьми, ты говоришь? Здесь же нет никого, кроме нас с
тобой!
Фил снова покачал головой. Казалось, он готов заплакать.
- Брось, Фил. Пошли. Ты не обязан здесь оставаться. Давай поднимайся.
Фил протянул ему что-то, завернутое в полиэтилен. Это была книга из
библиотеки. Саймон взял сверток.
- Прочел?
- Да, очень интересно.
- По дороге обсудим. Пошли, купим что-нибудь пожевать, и я провожу
тебя до ночлежки.
- В ночлежке нет мест. Он сотворит со мной что-то ужасное. Я не могу.
Саймон сунул книгу под мышку.
- Тогда подожди меня здесь. Я сейчас вернусь.
- Нет. Встретимся в воскресенье в библиотеке.
- Подожди меня, я мигом.
И, не обращая больше внимания на возражения Фила, Саймон ушел. При
свете витрины книжного магазина он осмотрел книгу, которую передал ему Фил.
Это был роман Джона Фаулза "Даниелъ Мартин". Фил вернул книгу в таком же
безупречном состоянии, в каком взял, и даже в срок. Не придется продлевать.
Снова зажав книгу под мышкой, Саймон повернулся спиной к ветру и зашагал в
"Бургер Кинг". Женщине, которая приняла у него заказ, на вид было около
сорока лет. Она была учтива и привлекательна. Куда до таких всем этим
голенастым прыщавым девчонкам.
- Двойной вуппер с сыром и большой кофе. Двойные сливки и двойной
сахар.
Она повторила его заказ в микрофон, взяла деньги и, даже не
улыбнувшись, отсчитала ему сдачу. Саймон огляделся вокруг. В полупустом
зале несколько одиноких посетителей пили кофе и курили; никто не ел.
Сидящий у окна старик в длинном коричневом пальто со стаканом кофе в
шершавых немытых руках и горечью во взгляде пристально посмотрел на
Саймона. Саймон отвел глаза, слегка устыдившись своего сравнительного
благополучия. Женщина кашлянула, и когда Саймон обернулся, протянула ему
пакет с сандвичем и кофе в картонном стакане. Быстро подхватив пакет и
кофе, Саймон вышел, избегая встречаться глазами со стариком у окна.
Возвращаясь к книжному магазину, он весело насвистывал. В голове
впервые за весь вечер прояснилось; должно быть, он просто здорово нанюхался
дыма на вечеринке. Надо же, нанюхаться дыма!
Свернув в переулок, он остановился, чтобы дать глазам привыкнуть к
темноте. За время его отсутствия здесь кое-что изменилось. Тьма за книжным
магазином сгустилась сильнее и стала непроницаемой. Ощущая неприятный
холодок в области живота, Саймон сделал шаг вперед. Может, там что-нибудь
загорелось и это дым стелется вдоль стен?
- Фил?
Оттуда, где должен был быть контейнер, донесся низкий негромкий звук,
похожий на смех или кашель.
Саймон остолбенел.
Какой-то высокий худой человек сжимая Фила руками. Нет, это не руки.
Фил был закутан в простыню, только голова торчала снаружи. Рот открыт,
словно в безуспешной попытке закричать, глаза широко распахнуты. Ноги Фила