"Харлан Эллисон. Нью-Йоркский обзор Берда" - читать интересную книгу авторавнутри огромного каменного идола, в тайном храме, воздвигнутом на вершине
самой высокой горы в мире. Он карабкается вверх по чудовищной паутине. Абу смотрит вниз и там далеко-далеко видит огромный бассейн, в котором плавает гигантский осьминог. Вся сцена залита странным, мерцающим светом, щупальца извиваются так ужасающе... Мистер Ингхэм посмотрел в глаза цвета голубого ласточкиного яйца маленького человечка, стоявшего на его туфлях. И увидел в них извивающегося осьминога. - Скажи мне, что ты не из их числа, - тихо, почти нежно прошептал маленький человек. - Да, я не из их числа, - прохрипел в ответ мистер Ингхэм. - А ты знаешь, кто они такие? - Н-нет, сэр, не знаю. - Тогда откуда же тебе известно, что ты не один из них? - Я индивидуалист, сэр. Я даже не захотел стать членом клуба "Лучшая книга месяца". Маленький человек слез с туфель мистера Ингхэма. Внимательно посмотрел на него. А потом сказал: - Да, похоже, вы просто еще одна несчастная жертва. Прошу прощения за то, что был с вами невежлив. Мистер Ингхэм нервно улыбнулся. Но ничего не ответил. - Как мне добраться до той секции, название которой беаыпе никогда не слетит с моих губ? Мистер Ингхэм показал в заднюю часть магазина, там за стопками с неразобранными книгами виднелась лестница. Маленький человечек кивнул и - Э... сэр? - Мистер Ингхэм оказался способен на смелые поступки. Маленький человечек остановился и повернул к нему голову. - Скажите, а вы, случайно, не мистер Берд? Маленький человечек долго и холодно смотрел на мистера Ингхэма. - Берд - это псевдоним. У индейцев есть очень разумный обычай: они верят, что всем остальным вовсе не обязательно знать истинное имя человека. Знание настоящего имени дарует врагу силу. Кто я на самом деле, ни вам, ни им никогда не узнать. Однако псевдоним - как раз то, что надо. Да, я Кордвайнер Берд. - С этими словами маленький человечек отвернулся и зашагал в сторону лестницы. Ступеньки вели в полумрак. Берд подумал о замке Отранто. Он старался держаться поближе к влажной, скользкой стене. Далеко внизу виднелась подвальная часть магазина, слабо освещенная свисающей с потолка лампочкой в двадцать пять ватт. Ее тусклый свет едва доставал до длинных книжных полок, ровными рядами уходящих в темноту. Пол был покрыт многолетней грязью, повсюду фестонами свисала паутина, тонкая, как бельгийские кружева. Спустившись вниз, Берд услышал писк и шебуршание крыс, доносящиеся откуда-то из глубины под- вала - эти странные звуки напоминали щелканье хлыста. Берд на секунду остановился, поморщился от отвращения и направился к первой секции полок. И тут с удивлением обнаружил, что это не настоящие полки, а оранжевые упаковочные коробки, поставленные одна на другую, кто-то небрежно запихал в них стопки книг в твердых и мягких обложках. Многие суперобложки были сняты, а книги втиснуты так же плотно, как папки на полке |
|
|