"Элизабет Эллиот. Тигровая лилия " - читать интересную книгу автора Подруги обменялись встревоженными взглядами, и Лили осторожно
придвинулась к кустам, стараясь рассмотреть веранду сквозь цветущие ветки сирени. Ей удалось хорошенько разглядеть мужчину, стоящего спиной к ним у самой балюстрады. Ремингтон. И давно он здесь стоит? Прежде чем в голове у Лили возник ответ, на залитой лунным светом веранде появилась Маргарет Грэнджер в сопровождении лорда Аллена. Лили прекрасно видела их лица. Маргарет была просто разъярена, а лорд Аллен выглядел невероятно смущенным. Он нервно теребил свой шелковый галстук и смотрел куда угодно, только не на Ремингтона. - Леди Маргарет почувствовала себя неважно и сказала, что ей просто необходимо подышать свежим воздухом. -- Объяснив таким образом их появление здесь, лорд Аллен умолк и опустил глаза. - Я не сомневалась, что вы здесь! - капризным голоском произнесла леди Маргарет. - Могу вас заверить, что все заметили, как вы покинули бал, стоило только удалиться леди Лилиан и мисс Стэнхоуп. - Маргарет окинула взглядом веранду, затем столь же внимательно оглядела сад и с невинным видом спросила: - Надеюсь, мы не помешали! Герцог облокотился на каменные перила и небрежным жестом достал из кармана сигару. Он довольно долго ее не раскуривал, затем, откинув голову назад, выпустил клуб дыма, похожего при лунном свете на голубое облачко. - Маргарет, почему вы решили, что можете помешать? И кому? - Как знать, - многозначительно ответила она. - Ведь репутация некой известной вам дамы весьма сомнительна. - Я что-то не очень хорошо вас понял. Не затруднит ли вас обменить, не заметила этой угрожающей мягкости в его тоне. - Вы, вероятно, не осведомлены, ваша светлость, но леди, о которой идет речь, носит траур. Ей совсем не следовало появляться на этом балу, а тем более танцевать всякие фривольные танцы! - Насколько мне известно, в вашем семействе все пребывают в полном здравии. Стало быть, вы говорите о мисс Стэнхоуп или леди Лилиан Уолтере? - Разумеется, речь не обо мне! - Лицо Маргарет исказилось от злости. - Вы же знаете, что моя репутация безупречна. Речь идет о леди Лилиан, чье поведение просто возмутительно. Так все считают. - Но стоит ли поднимать такой шум из-за одного танца... - пробормотал герцог Ремингтон. - Погодите, сейчас я вас удивлю. - Маргарет с треском раскрыла веер и принялась нервно обмахиваться. Аккуратные светлые локоны так и запрыгали вокруг ее лица. - Я уже слышала несколько весьма интересных комментариев по этому поводу. Все видели, какими вы с ней обменивались взглядами. Многие уже в открытую говорят, что она завела себе нового любовника. -В самом деле? - Казалось, Ремингтон был поражен этими словами. - Уж не меня ли? - Я просто хочу, чтобы вы знали, какие гадости говорят за вашей спиной. - Маргарет яростно закрыла веер и принялась постукивать им по ладони. В этот момент она была очень похожа на гувернантку, отчитывающую своего питомца. - А кто-то даже высказался по поводу вашего возмутительного поведения: танцует со своей любовницей прямо на глазах женщины, за которой ухаживает. |
|
|