"Элизабет Эллиот. Тигровая лилия " - читать интересную книгу автора

ресницы - эту уловку Лили подсмотрела у флиртовавших с ним дам - и спросила
елейным тоном: - Чем я сумела вызвать вашу милостивую улыбку?
Он немного смутился, словно не ожидал, что она заговорит. Его улыбка
медленно погасла.
- Исключительно восторгом. Любой джентльмен на моем месте был бы
счастлив вальсировать с такой очаровательной женщиной.
- В самом деле?
Она наклонила голову в знак того, что оценила его комплимент, а затем
стала вглядываться в его лицо. Ну что она хочет увидеть в этих дьявольских
глазах? Чуточку сострадания? Или хоть намёк на интерес? Что бы она там ни
искала, он все равно себя не выдаст. И хотя комплимент его показался Лили
вполне искренним, она с откровенным лицемерием парировала:
- Ну а на моем месте любая леди была бы счастлива танцевать вальс со
столь привлекательным джентльменом! - Она надменно вскинула брови и
продолжила, ни на миг не замедляя темпа: - Вот только жаль, что эта
счастливица не может не думать о том, какие козни изобретает в данный
момент невеста джентльмена. Козни, которые она обрушит на бедную
счастливицу, хотя с ней и танцуют-то исключительно для того, чтобы вызвать
ревность у... леди Маргарет.
Уголки его рта чуть дрогнули, но он, однако, сдержался. Проплывая в
танце мимо кого-то из знакомых, он кивнул, а затем eго взгляд вновь
обратился к ней.
- Откуда вы это узнали? - резко спросил он, явно раздосадованный.
Она постаралась за улыбкой спрятать боль, которую ей причинили его
слова. О, как она хотела, чтобы ее предположения не подтвердились. В ее
мечтах он был добр и деликатен, как подобает истинному джентльмену.
А деликатности герцога не хватило даже на то, чтобы солгать.
Она придумала себе слишком совершенный образ, и он рассыпался в пух и
прах от одной только мимолетной встречи с этим человеком. Три долгих года
она обожала человека, не достойного и трех минут ее внимания! Боль, которую
она испытала, услышав о его помолвке с Маргарет Грэнджер, тускнела в
сравнении с мукой, сжимающей сейчас ее сердце. Конечно, герцог Ремингтон не
виноват в том, что не похож на кумира из ее грез, но все равно она
чувствовала себя обманутой.
- Видите того пожилого джентльмена, стоящего возле стола с
бутылками? - спросила она, кивнув в сторону лорда Потэра. Подождав, пока
герцог Ремингтон найдет взглядом восьмидесятилетнего старика, Лили
продолжила: - Не считая моего отца, вы с ним единственные из присутствующих
здесь мужчин, которые могут спокойно смотреть мне в лицо, не шаря при этом
глазами по моему декольте.
Ремингтон, казалось, был шокирован ее смелостью, но Лили уже не
волновало, что он станет о ней думать. И поэтому она очень изумилась, когда
ее кавалер вдруг от души расхохотался. Его смех тут же привлек внимание
остальных танцующих.
- Прекрасный удар! -.прошептала она. - Все теперь, очевидно, уверены,
что мы с вами ведем весьма доверительный разговор. Представляю, что может
вообразить леди Маргарет.
Он дружелюбно улыбнулся ей в ответ, крайне довольный. Почему бы ему и
не быть довольным, раз она так охотно взялась ему подыгрывать. Лили даже
скрипнула зубами, чувствуя, что ее собственная улыбка становится отнюдь не