"Дэвид Эддингс. Колдунья из Даршивы (Маллореон #4)" - читать интересную книгу автора

- Там отсутствуют какие-нибудь фрагменты? - спросил Бельгарат.
- Насколько я понял, нет. Бельгарат облегченно вздохнул.
- Наконец-то! Думаю, мы победили Зандрамас, играя по ее правилам.
- Вы сражаетесь с Зандрамас? - недоверчиво спросил Сенджи.
- Сразимся, как только ее догоним, - заверил его Бельдин.
- Она очень опасна.
- Мы тоже, - отозвался Бельгарат. - Где книга, которую вы украли?
- Спрятана в моей лаборатории. Университетские власти мыслят крайне
ограниченно, когда речь идет о краже из библиотеки, да еще чужого колледжа.
- Чиновники вообще ограниченные люди, - пожал плечами Бельдин. -
Иначе они никогда бы не стали чиновниками. Давайте вернемся в вашу
лабораторию. Мой древний друг должен прочитать эту книгу.
Сенджи заковылял к выходу и вышел в коридор.
Худой человек в сутане снова сидел за столом, который ему каким-то
образом удалось вернуть на прежнее место. Взгляд у него был испуганный.
- Мы уходим, - сообщил ему Бельгарат. - Есть возражения?
Привратник молча покачал головой.
- Разумное решение, - одобрил Бельдин. Осеннее солнце освещало
ухоженную лужайку.
- Интересно, удалось ли уже выследить Нарадаса? - промолвил Гарион,
когда они шли назад, к колледжу прикладной алхимии.
- Более чем вероятно, - ответил Бельгарат. - Люди Шелка весьма опытны.
Снова войдя в укрепленное здание, они увидели, что холл полон дыма, а
в коридоре лежит еще несколько сломанных дверей.
Сенджи понюхал дым.
- Они кладут слишком много серы, - промолвил он.
- Парень, на которого мы тут наткнулись, говорил то же самое, -
сказал ему Гарион. - Сразу после взрыва.
- Я уже много раз им на это указывал, - проворчал алхимик. - Немного
серы необходимо, но положишь чуть больше и - бах!
- Похоже, "бах" здесь постоянное явление, - заметил Бельдин, отгоняя
рукой дым.
- Если вы занимаетесь алхимией, надо быть к этому готовым, -
отозвался Сенджи. - Приходится привыкать. - Внезапно он рассмеялся. - И вы
никогда не знаете, что должно произойти. Как-то один идиот превратил
стекло в сталь.
Бельгарат остановился.
- Что он сделал?
- Превратил стекло в сталь или в нечто очень похожее. Оно оставалось
прозрачным, но не билось и не ломалось. Это было самое твердое вещество,
какое я когда-либо видел.
Бельгарат хлопнул себя ладонью по лбу.
- Спокойно! - предупредил его Бельдин и обернулся к Сенджи. - А этот
парень случайно не запомнил процесс превращения?
- Сомневаюсь. Он сжег все свои записи и ушел в монастырь.
Бельгарат издал сдавленный возглас.
- Вы хотя бы имеете представление, сколько может стоить подобный
процесс?
- спросил Бельдин у алхимика. - Стекло - один из самых дешевых
материалов, всего лишь расплавленный песок, и ему можно придавать любую