"Дэвид Эддингс. Колдунья из Даршивы (Маллореон #4)" - читать интересную книгу автора

- Мастерский фрагмент, - одобрил Бельдин, - но где вы узнали значение
слова "транслокация"?
- Я читал старый текст о подвигах волшебника Бельгарата и... -
Внезапно Сенджи побледнел и уставился на деда Гариона.
- Ужасное разочарование, верно? - сказал Бельдин. - Мы всегда ему
говорили, что он должен выглядеть более впечатляюще.
- Чья бы корова мычала, - огрызнулся Бельгарат.
- Ты важная персона, - пожал плечами горбун, - а я всего лишь шут.
- Я смотрю, ты веселишься, верно, Бельдин?
- Уже много лет ничего меня так не забавляло. Подожди, пока я
расскажу об этом Пол!
- Лучше держи язык за зубами, слышишь?
- Да, о могущественный Бельгарат, - насмешливо отозвался Бельдин.
Бельгарат обернулся к Гариону.
- Теперь ты понимаешь, почему Шелк меня так раздражает, - сказал он.
- Думаю, что понимаю, дедушка. Сенджи все еще пребывал в шоке.
- Выпейте еще, - посоветовал ему Бельдин. - Этот напиток не кажется
таким крепким, когда у вас одурманены мозги.
Сенджи задрожал и залпом осушил кружку, даже не кашлянув.
- Храбрый парень! - поздравил его Бельдин. - Пожалуйста, читайте
дальше.
Ваша история просто захватывает.
Маленький алхимик, запинаясь, продолжил:
- "Охваченный праведным гневом, Сенджи приступил к наказанию деканов
факультетов, посягнувших на его жизнь. В итоге только личная просьба
самого императора убедила старика воздержаться от некоторых особенно
экзотических наказаний. Возрадовавшись, что остались в живых, деканы
факультетов больше не осмеливались мешать Сенджи.
Алхимик основал на собственные средства частную академию и объявил о
приеме студентов. Хотя его ученики не стали волшебниками, равными
Бельгарату, Польгаре, Ктучику или Зедару, некоторым из них удалось
осуществить на практике принципы, случайно открытые их учителем. Это сразу
же возвысило их над жалкими колдунами и ведьмами, практиковавшими на
территории университета". - Сенджи поднял взгляд. - Остальное главным
образом касается моих экспериментов в области алхимии.
- Думаю, это самое важное, - сказал Бельгарат. - Давайте вернемся
немного назад. Что вы чувствовали в тот момент, когда превратили медь в
золото?
- Раздражение. - Сенджи пожал плечами и закрыл книгу. - А может, и
нечто большее. Я все тщательно рассчитал, но кусок свинца, над которым я
трудился, оставался без всяких изменений. Я был взбешен. Потом я собрал
всю свою волю и ощутил, как у меня внутри пробуждается какая-то мощная
сила. "Превратись!" - крикнул я, обращаясь к куску свинца, но через
комнату проходило несколько труб, и мое внимание слегка рассеялось.
- Вам повезло, что освобожденная Воля не затронула стены, приборы и
прочее, - заметил Бель-Дин. - А вам когда-нибудь удавалось проделывать это
снова?
Сенджи покачал головой.
- Я пытался, но у меня ни разу не получилось пробудить в себе такую
степень гнева.