"Дэвид Эддингс. Колдунья из Даршивы (Маллореон #4)" - читать интересную книгу авторабочонок эля, он поместил его между колен и пробил крышку узловатым
кулаком. - Хочешь глотнуть? - спросил он эрцгерцогиню, протягивая бочонок. - Я захлебнусь, если буду пить из бочонка, - запротестовала эрцгерцогиня с глупым смешком. - Верно, - согласился Бельдин и обернулся к Бельгарату. - Эй, ты, дай бедняжке кружку или еще что-нибудь. Бельгарат бросил сердитый взгляд на своего горбатого брата, но молча взял с буфета серебряную кружку. Бельдин залез в бочонок так глубоко, что замочил рукав, набрал кружку доверху и протянул хозяйке дома. - За твое здоровье, милочка, - сказал он и глотнул из бочонка. - Благодарю вас. - Снова икнув, эрцгерцогиня осушила половину кружки, расплескав эль на платье. - Мы очень сожалеем, что не застали его светлость, - сказал Шелк, очевидно, слегка смущенный тем, как обращался Бельдин со знатной, хотя и пьяной дамой. - Вы ничего не потеряли, ваше высочество, - ответила она, вытерев рот. - Мой муж - толстая зеленая жаба, и обаяния у него, как у дохлой крысы. Он проводит все время, пытаясь приблизиться к императорскому трону. Каль Закет не имеет наследника, поэтому все его кузены ожидают смерти друг друга и вербуют себе союзников. Вы когда-нибудь бывали в Мал-Зэте, ваше высочество? Жуткое местечко! Я бы скорее жила в аду, чем в этом городишке, даже если мой муж напялит императорскую корону. - Эрцгерцогиня допила эль и молча вернула кружку Бельдину. Потом она огляделась вокруг. - Но, дорогой принц Хелдар, вы еще не представили мне ваших друзей. себя по лбу. Он поднялся и торжественно произнес: - Ваша светлость, я имею честь представить вам ее светлость герцогиню Эратскую. - Шелк протянул руку Польгаре, которая встала и присела в реверансе. - Ваша светлость, - пробормотала она. - Ваша светлость, - отозвалась эрцгерцогиня, пытаясь встать, но без особого успеха. - Ну-ну, милая, - положил ей руку на плечо Бельдин. - Мы ведь друзья. Нам не нужны эти утомительные формальности. - Мне он нравится, - заявила аристократка, одной рукой указывая на Бельдина, а другой - зачерпывая эль из бочонка. - Могу я оставить его себе? - Сожалею, ваша светлость, - ответил Бельгарат, - но он может нам понадобиться. - Какое у вас мрачное лицо, - кокетливо усмехнулась эрцгерцогиня, глядя на старого волшебника. - Держу пари, что я смогу заставить вас улыбнуться. Шелк возобновил представления. - Ее высочество принцесса Сенедра из дома Боуруна и графиня Лизелль из Драснии. Этот молодой человек с мечом известен как Повелитель Запада и Господин Западного моря. Загадочный титул, но его народ не менее загадочен. Гарион поклонился пьяной эрцгерцогине. - Какой у вас огромный меч, ваше величество, - заметила она. - Это семейная реликвия, ваша светлость, - ответил Гарион. - Я в какой-то степени обязан его носить. |
|
|