"Дэвид Эддингс. Колдунья из Даршивы (Маллореон #4)" - читать интересную книгу автора - Что за нелепость!
- Богачи всегда нелепы, а их развлечения обычно причудливы и нередко жестоки. Бельдин неприятно усмехнулся. - Интересно, как бы они развлекались, охотясь на стаю альгротов или парочку элдраков. - Какая разница? - пожал плечами Бельгарат. - Потребовалось бы совсем немного усилий, чтобы обеспечить их подобной дичью, - продолжал горбун. - А может быть, тролли подошли бы еще лучше. Тролли очень забавные, и мне бы хотелось посмотреть на физиономию одного из этих франтов, когда он перескочит через изгородь и столкнется лицом к лицу со взрослым троллем. Бельгарат снова пожал плечами. Дорога привела к развилке, и Шар указал налево. - Зандрамас снова направилась к морю, - заметил Шелк. - Интересно, почему ее так тянет к воде? Она перепрыгивала с острова на остров, когда мы только начали преследование. - Возможно, ей известно, что Шар не в состоянии следовать за ней по воде, - предположил Гарион. - Не думаю; чтобы в данный момент это заботило ее в первую очередь, - возразила Польгара. - Время на исходе - как для нас, так и для нее. Она не может впустую расходовать его, отклоняясь от цели. Дорога вела вниз, к утесам, и наконец Шар увлек Гариона на длинную мощеную аллею, которая тянулась к импозантному дому, стоящему на краю обрыва и обращенному фасадом к морю. Приближаясь к дому; Гарион проверил, легко ли вынимается из ножен меч. - Просто люблю быть готовым ко всему, - ответил Гарион. - Впереди большой дом, где могут скрываться много людей. Однако люди, которые вышли из дома на вершине утеса, были не вооружены и облачены в пурпурные ливреи. - Позвольте узнать, что вам угодно? - спросил один из них - высокий худой мужчина с гривой белоснежных волос. Он держался с достоинством, характерным для старших слуг, привыкших командовать конюхами и горничными. - Мои друзья и я совершаем утреннюю прогулку верхом, - ответил он, - и нас поразила красота этого дома и его местоположение. Хозяин сейчас здесь? - Его светлость эрцгерцог в настоящее время отсутствует, - отозвался высокий старик. - Какая жалость! - Шелк огляделся вокруг. - Я просто очарован этим местом. - Внезапно он рассмеялся. - Может, даже лучше, что хозяина нет. Иначе у меня могло возникнуть сильное искушение предложить ему продать мне дом. - Не думаю, чтобы его светлость заинтересовало это предложение, - промолвил слуга. - Интересно, знаком ли я с его светлостью, - продолжал Шелк. - Не могли бы вы назвать его имя? - Эрцгерцог Отрат, сэр, - ответил слуга. - Он член императорской семьи. - В самом деле? - Его светлость - троюродный брат его императорского величества Каль |
|
|