"Дэвид Эддингс. Повелитель демонов из Каранды (Маллореон-3)" - читать интересную книгу автора

судьба всей империи.
- Генерал Атеска, - громко произнес один из стоящих у полированной двери
охранников, - его императорское величество желает видеть вас и ваших пленников.
- Очень хорошо, - ответил Атеска, не замечая зловещего слова "пленники".
Он взглянул на Гариона.

Глава 2

Каль Закет, император безбрежной Маллореи, сидел, развалясь на красных
подушках, в дальнем углу большой, но скромно обставленной комнаты. Он был одет
в белую полотняную мантию, простую и без украшений. Хотя Гарион знал, что
императору по меньшей мере под пятьдесят, волосы того еще не тронула седина и
кожа была гладкой. Лишь глаза выдавали смертельную усталость - в них не было ни
радости, ни интереса к жизни. Беспородная кошка дремала, свернувшись клубочком,
у него на коленях, время от времени поглаживая бедра императора передними
лапками. Хотя сам император был одет предельно просто, на каждом из
выстроившихся вдоль стен охранников поблескивали стальные лампы, богато
инкрустированные золотом.
- Мой император, - произнес генерал Атеска с глубоким поклоном, - имею
честь представить вам его королевское величество, короля Ривы Бельгариона.
Гарион сдержанно кивнул, Закет в ответ наклонил голову.
- Нам уже давно следовало встретиться, Бельгарион. - Голос его был так же
мертв, как и его глаза. - Ваши подвиги потрясли мир.
- Ваши, Закет, несомненно, тоже произвели впечатление. - Еще до выхода из
Рэк-Верката, Гарион решил, что не будет произносить этого нелепого "Каль",
которым маллореец сам себя наградил.
Губы Закета тронула слабая улыбка.
Попытка Гариона казаться почтительным явно не ввела в заблуждение
императора. Легким кивком он приветствовал остальных, внимание его привлек дед
Гариона, выглядевший довольно неряшливо и неопрятно.
- А вы, насколько я понимаю, Бельгарат, - заметил он. - Я несколько
удивлен тем, что у вас такая заурядная внешность. Все маллорейские гролимы
считают, что в вас сто или даже двести футов росту, а за спиной хвост с
кисточкой.
- Я замаскировался, - в тон императору ответил Бельгарат.
Закет хихикнул, хотя его смешок был почти механическим. Затем, слегка
нахмурившись, огляделся.
- Мне кажется, здесь кого-то не хватает, - сказал он.
- Королева Сенедра заболела во время путешествия, ваше величество, -
пришел на помощь Атеска. - Госпожа Польгара присматривает за ней.
- Заболела? Серьезно?
- Сейчас трудно сказать, ваше императорское величество, - елейным голосом
пропел Сади, - но мы дали ей все необходимые медикаменты, а в опытности госпожи
Польгары у меня нет ни малейшего сомнения.
Закет посмотрел на Гариона.
- Вам надо было послать вперед гонца, Бельгарион. У меня есть своя личная
знахарка - далазийка с потрясающими снадобьями. Я сейчас же пришлю ее в покои
королевы. Нам нужно прежде всего позаботиться о здоровье вашей жены.
- Спасибо, - искренне поблагодарил Гарион. Закет дернул за шнурок звонка и
отдал распоряжения немедленно явившемуся на его зов слуге.