"Дэвид Эддингс. Повелитель демонов из Каранды (Маллореон-3)" - читать интересную книгу автора

- Превосходно. Из вас еще может получиться солдат. Теперь вот что: одна из
тех, кого я сопровождаю - высокопоставленная дама, - во время путешествия
заболела. Я хочу, чтобы для нее немедленно приготовили удобную теплую комнату.
- Я не уполномочен это делать, - запротестовал полковник.
- Капитан, не убирайте пока меч в ножны.
- Но, генерал, этим занимается прислуга его величества. Они будут вне себя
от гнева, если я превышу свои полномочия.
- Я все объясню его величеству, полковник, - сказал Атеска. -
Обстоятельства несколько необычные, но я уверен, что он одобрит ваши действия.
Полковник колебался, в глазах его застыла нерешительность.
- Делайте что вам приказано, полковник! Немедленно!
- Сейчас я обо всем позабочусь, генерал, - ответил полковник, вытягиваясь
по команде "смирно". - Следуйте за мной, - обратился он к солдатам, держащим
носилки Сенедры.
Гарион машинально двинулся вслед за носилками, но Польгара крепко взяла
его за руку.
- Нет, Гарион, с ней пойду я. Ты сейчас все равно ничем не поможешь, а
Закет, как мне кажется, хочет с тобой поговорить. Будь с ним осторожен. - И она
последовала за носилками.
- Как я вижу, в маллорейском обществе все еще существуют некоторые
разногласия, - вежливо обратился Шелк к Атеске.
- Ангараканцы, - проворчал тот, - иногда испытывают небольшие затруднения,
пытаясь осмыслить современный мир. Извините, принц Хелдар. Я хочу известить его
величество о нашем прибытии.
Он прошел к внушительных размеров полированной двери в другом конце
комнаты, что-то кратко сказал одному из охранников и вернулся на место.
- Императору сообщат о том, что мы здесь. Он должен принять нас с минуты
на минуту.
К ним приблизился лысый, круглолицый человек, одетый в простой, но,
по-видимому, дорогой плащ, с тяжелой золотой цепью на шее.
- Атеска, дорогой мой, - приветствовал он генерала, - мне сказали, что ты
находишься в Рэк-Веркате.
- У меня дело к императору, Брадор. А что ты делаешь в Хтол-Мургосе?
- Жду у моря погоды, - ответил круглолицый. - Уже два дня дожидаюсь
аудиенции у Каль Закета.
- А кто управляет делами дома?
- Я все устроил так, что они идут сами собой, - ответил Брадор. - Мое
донесение его величеству настолько важно, что я решил доставить его сам.
- Что же такое из ряда вон выходящее могло оторвать министра внутренних
дел от прелестей жизни в Мал-Зэте?
- Мне кажется, что его императорскому величеству пора оставить Хтол-Мургос
с его развлечениями и вернуться в столицу.
- Осторожно, Брадор! - Губы Атески дрогнули в улыбке. - Твои мельсенские
предрассудки дают о себе знать.
- Положение в столице становится все более угрожающим, Атеска, - веско
проговорил Брадор. - Я должен поговорить с императором. Ты поможешь мне
увидеться с ним?
- Постараюсь.
- Спасибо, друг мой, - сказал Брадор, сжимая руку генерала. - От того,
удастся ли мне убедить Каль Закета вернуться в Мал-Зэт, зависит, может быть,