"Дэвид Эддингс. Часовые Запада (Маллореон-1)" - читать интересную книгу автора

- Гарион, - твердо сказала она, - в нашей семье нет такого понятия, как
личная проблема. Пора бы тебе уже это знать. Что же все-таки у вас не получатся
с Сенедрой?
- Ничего не получается, тетушка Пол, - в отчаянии произнес он. - Ведь я
очень занят государственными делами, а она хочет, чтобы я проводил с ней каждую
минуту, как раньше. Теперь мы целыми днями друг друга не видим. Мы больше не
спим в одной постели и... - Он вдруг вспомнил про Эрранда и неловко кашлянул.
- Ну что, - обратилась Польгара к Эрранду, словно ничего не произошло, -
по-моему, ты уже прилично выглядишь. Давай-ка ты наденешь свой коричневый
шерстяной плащ и пойдешь разыщешь Дарника. А потом вы вдвоем можете пойти в
конюшню и навестить жеребца.
- Хорошо, Польгара, - согласился Эрранд и, соскользнув с табуретки, пошел
за плащом.
- Он очень милый мальчик, правда? - обратился Гарион к Польгаре.
- Как правило, да, - ответила та. - Правда, он почему-то считает, что
жизнь проходит зря, если ему не доводится пару раз в месяц свалиться в воду.
Эрранд поцеловал Польгару и направился к двери.
- Скажи Дарнику, что я разрешила вам сегодня утром поразвлекаться, -
сказала она ему и в упор посмотрела на Гариона. - Сдается мне, что я буду
сильно занята.
- Хорошо, - сказал Эрранд и вышел в коридор.
Он лишь на мгновение задумался о проблеме, из-за которой Гарион и Сенедра
были столь несчастны. Польгара взяла дело в свои руки, и Эрранд знал, что она
все уладит. Сама проблема была пустячная, но она каким-то образом разрослась до
чудовищных размеров. Эрранд знал, что малейшее непонимание может иногда
терзать, как скрытая рана, а слова, сказанные в спешке и сгоряча, жгут словно
раскаленные угли. Он также знал, что Гарион и Сенедра очень любят друг друга.
Если они оба это осознают, то от нынешнего раздора не останется и следа.
Коридоры в ривской цитадели освещали факелы, просунутые в железные кольца,
которые крепились к каменным стенам. Эрранд прошел по широкому переходу,
ведущему к восточной части крепости. Там он остановился и выглянул в одно из
узких окон, пропускавших узкую полоску серо-стального света. Цитадель
возвышалась над всем городом, и утренний туман все еще окутывал каменные здания
и узкие, мощенные брусчаткой улочки. Здесь и там мерцали освещенные окна. Над
островным королевством витал свежий солоноватый запах моря. Древние камни
цитадели словно до сих пор источали дух одиночества и заброшенности, который
охватил воинов из свиты Ривы Железной Хватки, когда они впервые увидели этот
мрачный, открытый непогодам скалистый остров, поднимавшийся из свинцового моря.
Эти камни также хранили суровое чувство долга, заставившее риванцев заселить
этот город и эту крепость, навсегда защитившую Шар Алдура.
Поднявшись вверх по ступеням, Эрранд увидел Дарника, который стоял у стены
и глядел сквозь бойницу на Море Ветров, бесконечно катящее свои волны к
скалистому берегу, который они лизали своими длинными языками.
- Значит, она закончила тебя причесывать, - заметил Дарник. Эрранд кивнул.
- Да, наконец-то, - процедил он сквозь зубы. - Мне мало не показалось.
Дарник расхохотался.
- Нам ведь с тобой не трудно смириться кое с чем, если ей это нравится,
правда?
- Да, - согласился Эрранд. - Она сейчас беседует с Бельгарионом. По-моему,
она хочет, чтобы мы не приходили, пока они там не наговорятся.