"Дэвид Эддингс. Часовые Запада (Маллореон-1)" - читать интересную книгу автора - Да. - Эрранд был, как всегда, немногословен.
Польгара, однако, не всегда приходила в восторг от того, что предпринимал ее муж на этом новом для него поле деятельности. Однажды, когда в разгар летней жары цветы в ее саду начали вянуть, Польгара целое утро собирала маленькую черную тучку над горами в Улголанде, а потом стала осторожно направлять этот кусочек влаги в Долину Алдура, а точнее, к своему иссушенному жарой саду. Эрранд играл у изгороди, когда тучка прошла низко над холмом по направлению к западу, а затем остановилась прямо над домом и томящимся в ожидании дождя садом. Дарник поднял голову от лошадиной сбруи, с которой он возился, увидел беспечно игравшего мальчика и зловещую темную тучу прямо над его головой и, сконцентрировав энергию, небрежно щелкнул пальцами. "Кыш", - сказал он туче. Туча странным образом передернулась, как будто бы икнула, затем медленно поплыла на восток. Отлетев на несколько сот ярдов от пересохшего сада Польгары, она разразилась дождем - чудесным проливным дождем, основательно промочившим несколько акров пустой земли. К реакции жены Дарник готов не был. Дверь дома распахнулась, и на пороге появилась Польгара с горящими от гнева глазами. Она исподлобья взглянула на весело изливавшуюся дождем тучку, и та, как могло показаться, приняла очень виноватый вид. Затем Польгара повернулась и уставилась на мужа. - Ты это сделал? - спросила она, указывая на тучу. - Да, а что? - ответил тот. - Да, это я сделал, Пол. - Зачем ты это сделал? - Эрранд играл во дворе, - сказал Дарник, снова вернувшись к бляшкам на Польгара взглянула на тучу, обильно поливавшую дождем степную траву, с легкостью способную выдержать десятимесячную засуху. Затем перевела взгляд на свой огород, на поникшую свекольную ботву и жалкие бобы. Она крепко сжала губы, чтобы с них не слетели случайно кое-какие слова и фразы, которые, как она знала, могли шокировать ее сдержанного и добродетельного супруга. Наконец Польгара подняла лицо к небу и с мольбой воздела к нему руки. - За что мне такое? - громким трагическим голосом вопросила она. - За что? - Что случилось, дорогая? - нежно произнес Дарник. - Что-то не так? Польгара объяснила ему, что именно не так - во всех подробностях. Всю следующую неделю Дарник провел, сооружая оросительную систему, идущую от верхнего края лощины к саду Польгары, и та простила ему его ошибку, как, только работа была завершена. Зима в этом году наступила поздно. Как раз перед тем как выпал снег, к ним заехали близнецы, Бельтира и Белькира, и сообщили, что после нескольких недель горячих споров, сопровождавшихся обильными возлияниями, Бельгарат с Бельдином покинули Долину и что у каждого на лице было озабоченное выражение, означавшее, что где-то что-то не в порядке. Эрранду этой зимой недоставало Бельгарата. Из-за старого колдуна у него, разумеется, частенько бывали неприятности с Польгарой, но и совсем без неприятностей жить как-то скучно. Когда выпал снег, он снова сел на санки. Несколько раз понаблюдав, как он, скатившись с холма, летит через Долину, Польгара предусмотрительно попросила Дарника поставить заграждение на берегу ручья, чтобы предотвратить повторение того, что случилось предыдущей зимой. И вот, когда кузнец плел ограду из прутьев, чтобы Эрранд не упал в воду, он |
|
|