"Дэвид Эддингс. Часовые Запада (Маллореон-1)" - читать интересную книгу автора


Глава 3

Шло лето, и Эрранд все больше времени проводил в обществе Дарника. Он все
больше убеждался в том, что кузнец был необыкновенным человеком. Взять, к
примеру, хотя бы то, что Дарник все, за что ни брался, делал по старинке, без
помощи волшебства, но не столько по причине некоторых моральных предрассудков
против "других доступных нам возможностей", по выражению Бельгарата, сколько
потому, что работа руками доставляла ему истинное наслаждение. Конечно, порой
Дарник шел и по более легкому пути. Эрранд заметил определенную закономерность
в действиях кузнеца. Так, Дарник не допускал ни малейшей халтуры, когда
изготовлял что-то для Польгары или для дома. И какой бы сложной и трудоемкой ни
была работа, он выполнял ее только с помощью собственных рук и мускулов.
Однако не всегда он был так тверд в своих убеждениях. Например, в одно
прекрасное утро вдруг откуда ни возьмись вокруг сада появилась железная ограда.
Ограда эта, безусловно, была нужна, поскольку требовалось преградить дорогу
пасущемуся неподалеку стаду алгарийского скота, которое с бычьим упрямством
ходило на водопой через сад Польгары. И вдруг перед ошеломленными коровами
прямо из земли начала вырастать надежная изгородь. Медлительные животные,
поразмыслив несколько минут над проблемой, отправились в обход препятствия,
которое удлинялось у них на глазах. Через некоторое время коровы просто
взбесились и пустились бегом, думая, очевидно, что обгонят невидимого
строителя. А Дарник, усевшись на пень, с напряженным лицом и сосредоточенным
взглядом достраивал ограду, пока она не замкнулась в кольцо.
Один пегий бык пришел в неописуемую ярость, наклонил голову, несколько раз
стукнул копытом о землю и с диким мычанием ринулся на изгородь. Дарник сделал
рукой характерный жест, и бык вдруг припустил прочь от изгороди, даже не
заметив, что развернулся на полном ходу. Так он пронесся несколько сотен ярдов,
пока ему не пришло в голову, что его рога еще не встретили на пути ничего
ощутимого. Он затормозил и удивленно поднял голову. С сомнением взглянув через
плечо на ограду, он развернулся и сделал еще одну попытку. Дарник опять
развернул быка, и тот решительно помчался в другом направлении. При третьей
попытке он перелетел через вершину холма и исчез по. ту его сторону. Больше он
не возвращался.
С самой серьезной миной Дарник подмигнул Эрранду. Из дома вышла Польгара,
вытирая руки о передник, и заметила изгородь, которая сама собой построилась,
пока она мыла посуду после завтрака. Она испытующе взглянула на мужа, которому,
очевидно, было слегка не по себе, что он на этот раз действовал колдовством, а
не топором.
- Замечательная ограда, дорогой, - одобрительно заметила она.
- Нам она была здесь нужна, - произнес он извиняющимся тоном. - Эти коровы
- ну, в общем, мне пришлось поторопиться.
- Дарник, - нежно сказала она, - никто не вправе тебя упрекнуть, если для
такого рода вещей ты используешь свой талант, более того, ты должен его
развивать. - Она поглядела на переплетенные зигзагом железные прутья решетки, и
лицо ее приняло сосредоточенное выражение. Одно за другим все места, где
соединялись прутья, вдруг оказались оплетенными пышными розовыми кустами в
полном цвету. - Вот так, - удовлетворенно произнесла она и, похлопав мужа по
плечу, вернулась назад в дом.
- Какая потрясающая женщина! - сказал Дарник.