"Дэвид Эддингс. Часовые Запада (Маллореон-1)" - читать интересную книгу автора - Не убегу, - пообещал Эрранд, выходя на площадку, откуда в прохладную
темноту спускалась винтовая лестница. Утреннее солнце бросало косые лучи на покрытые росой луга, а в сладковатом воздухе пели и кружились жаворонки. Бурый кролик выпрыгнул из густой травы и преспокойно уставился на Эрранда. Затем он уселся на задние лапки, а передними принялся скрести свои длинные уши. Но Эрранд вышел из башни не затем, чтобы просто поразмяться или поглядеть на кроликов. У него была определенная цель, и он решительно зашагал по зеленому росистому лугу в направлении башни, которую видел у Бельгарата из окна. Он не рассчитал, что будет роса, и к тому времени, когда он приблизился к одиноко стоявшей башне, ноги его отяжелели от сырости. Он несколько раз обошел вокруг каменного строения, хлюпая ногами в промокших сапогах. - Я все ждал, когда же ты придешь, - раздался ровный голос. - Я был занят - помогал Бельгарату, - извинился Эрранд. - А ему была нужна помощь? - Трудно начинать что-то делать в одиночку. - Хочешь подняться? - Если можно. - Дверь с другой стороны. Эрранд обошел башню и обнаружил вывернутый из стены камень, за которым скрывалась дверь. Он вошел в башню и поднялся вверх по лестнице. Комната на верху башни была похожа на комнату Бельгарата, но все же между ними существовали определенные различия. Так же, как и в башне Бельгарата, здесь был очаг, в котором плясали языки пламени, но огонь горел сам по себе, без дров. Сама комната казалась до странности пустой, поскольку владелец этой он при необходимости мог их извлечь. Владелец башни сидел у очага. У него были белоснежные волосы и борода, плечи покрывал просторный голубой плащ. - Подойди к огню и высуши ноги, мальчик, - мягко произнес он. - Спасибо, - отвечал Эрранд. - Как дела у Польгары? - Очень хорошо, - сказал Эрранд. - Она счастлива. По-моему, ей нравится семейная жизнь. - Он придвинулся поближе к огню. - Не сожги сапоги. - Я осторожно. - Хочешь позавтракать? - Было бы здорово. Бельгарат иногда об этих вещах забывает. - Еда на столе. Эрранд поглядел на стол, на котором появился горшок с горячей кашей, которого там раньше не было. - Спасибо, - поблагодарил он, подойдя к столу и придвинув стул. - Ты пришел о чем-то поговорить? - Нет, - ответил Эрранд, взяв ложку и принимаясь за кашу. - Я просто решил, что надо бы к тебе заглянуть. В конце концов, это твоя Долина. - Как вижу, Польгара научила тебя хорошим манерам. Эрранд улыбнулся. - И многому другому. - Тебе хорошо с ней, Эрранд? - спросил владелец башни. - Да, Алдур, очень, - ответил Эрранд, продолжая расправляться с кашей. |
|
|