"Дебора Джонс. Под небом Италии " - читать интересную книгу автора

- К вам будут относиться со всем возможным почтением.
В глазах Франчески заблистал зеленый огонь.
- И вы еще осмеливаетесь говорить о каком-то почтении? - Она
сознательно перешла на итальянский. - Если бы брат или кто-нибудь другой,
способный меня защитить, оказался рядом, мне не пришлось бы выслушивать
ваших оскорблений. Но я не очень молода, бедна, одинока и значит, по-вашему,
должна хвататься за любое предложение? О каком почтении вы рассуждаете, если
стремитесь к тому, чтобы я сама себя перестала уважать?
Она оттолкнула разинувших от удивления рты лакеев и скрылась в своей
комнате.
Сон пришел поздно. Почти под утро. Но был все тем же: пламя, страх и
погоня за невидимым и неведомым человеком. Франческа знала одно: пока еще
есть время, она должна его найти.
Задыхаясь, она проснулась. Сердце бешено колотилось в груди.
Потребовалась не одна минута, чтобы успокоиться. Только после этого она
услышала убаюкивающее похрапывание служанки.
- Довольно! - приказала Франческа себе. - У меня больше не будет ночных
кошмаров.
Так оно и случилось. Ибо кошмары вырвались из сумрака ночи, и теперь
пламя стало плясать перед ее открытыми глазами среди бела дня.

Глава 16

- Ты уверена, что она пьет?
Утвердительный кивок Летиции не оставил никаких сомнений.
- И, кажется, немало. В одном из баулов я нашла запрятанную под новыми
платьями пустую глиняную бутылку.
- А я считала, что ей хорошо. Отчасти поэтому согласилась остаться.
Мать казалась такой довольной - гораздо более довольной, чем дома, в
Бельведере. Несмотря на затворничество, обзавелась подругами. Эта болтушка
Капе все время разговаривает с ней по-французски, и что ни день, то гостит у
нас. Лорд Бельдан из кожи вон лезет, чтобы угодить матушке. Совсем ее
испортил новыми нарядами и драгоценностями.
- Что правда, то правда: сир любыми способами выражает благодарность
графине, но это ни на волос не улучшает положения. Наоборот, все только
хуже. Демоны графини де Монфор поедают ее изнутри. И пока их не изгонят,
любые забавы извне им только на руку.
- Моя вина, - огорчилась Франческа. - Следовало давно увезти ее домой.
Два месяца во Флоренции. Каждое утро собираюсь в дорогу, однако вечером
опять ложусь в постель Арнонкура.
Брови служанки удивленно взлетели, и Франческа поспешила объяснить:
- Я имела в виду: остаюсь в его доме. Что-нибудь обязательно
задерживает. Сначала леди Лючия, которая прежде занималась управлением
палаццо. Теперь она не в состоянии этого делать, и мне постепенно все
приходится брать на себя. Один за другим она отдает мне ключи: от кухни, от
кладовой, от сундуков с деньгами, серебром, полотном. Кажется, я собрала уже
все. Взгляни, как преобразилась моя комната.
Летиция повела вокруг глазами и заключила:
- Когда мы приехали, она выглядела пустоватой. А теперь сюда словно
перенесли все веши графини Донати.