"Маргерит Дюрас. Английская мята" - читать интересную книгу автора

- Но господин Альфонсо так и не сказал, ошибся господин Пьер в своих
догадках или нет?

- Все снова уставились на Альфонсо.

- А что Клер, ничего?

- Нет, насколько мне помнится, сделала какое-то движение, но уже в
сторону легавого.

- Да бросьте, я все это выдумал. Оставьте вы его в покое.

- Но у меня и в мыслях не было допрашивать господина Альфонсо. Так что
не волнуйтесь. Это я просто так, к слову.

- Шел бы ты домой, Альфонсо.

- Нет, не пойду.

- Это Пьер, он опять за свое.

- Может, хоть ты что-нибудь скажешь, а?

- Сами найдут, без меня справятся. Не так ли, сударь?

- Раз вы так говорите, господин Альфонсо, стало быть, знаете не хуже
меня, что преступление совершено именно здесь, в Виорне, разве не так?

- В ночь с седьмого на восьмое апреля?

- И именно в лесу, неподалеку от вашего дома, в пятидесяти метрах от
виадука, прямо на краю откоса, ведь так?

- Альфонсо не отвечает. Смеется. Потом все долго молчат. И наконец
Альфонсо отвечает:

- Да, вы правы. В лесу, в полусотне метров от виадука. Я слышал крики.

- Клер встрепенулась. Почти вплотную подошла к легавому. Про нее все
как-то забыли.

- Это было вовсе не в лесу.

- Все, баста, я сыт по горло вашими намеками. Или говорите, что у вас
на уме, или молчите. К чему заводить все эти разговоры, а потом замолкать на
полуслове. Хватит, не то я закрываю лавочку.

- Что это ты там несешь, Клер? Эй, Кле-ер! Очнись, Клер!

- Это было вовсе не в лесу.