"Маргерит Дюрас. Английская мята" - читать интересную книгу автора - Но господин Альфонсо так и не сказал, ошибся господин Пьер в своих
догадках или нет? - Все снова уставились на Альфонсо. - А что Клер, ничего? - Нет, насколько мне помнится, сделала какое-то движение, но уже в сторону легавого. - Да бросьте, я все это выдумал. Оставьте вы его в покое. - Но у меня и в мыслях не было допрашивать господина Альфонсо. Так что не волнуйтесь. Это я просто так, к слову. - Шел бы ты домой, Альфонсо. - Нет, не пойду. - Это Пьер, он опять за свое. - Может, хоть ты что-нибудь скажешь, а? - Сами найдут, без меня справятся. Не так ли, сударь? меня, что преступление совершено именно здесь, в Виорне, разве не так? - В ночь с седьмого на восьмое апреля? - И именно в лесу, неподалеку от вашего дома, в пятидесяти метрах от виадука, прямо на краю откоса, ведь так? - Альфонсо не отвечает. Смеется. Потом все долго молчат. И наконец Альфонсо отвечает: - Да, вы правы. В лесу, в полусотне метров от виадука. Я слышал крики. - Клер встрепенулась. Почти вплотную подошла к легавому. Про нее все как-то забыли. - Это было вовсе не в лесу. - Все, баста, я сыт по горло вашими намеками. Или говорите, что у вас на уме, или молчите. К чему заводить все эти разговоры, а потом замолкать на полуслове. Хватит, не то я закрываю лавочку. - Что это ты там несешь, Клер? Эй, Кле-ер! Очнись, Клер! - Это было вовсе не в лесу. |
|
|