"Элис Дункан. Герой ее романа " - читать интересную книгу автора


- Мисс Монтегю?
Вздрогнув, Клэр поняла, что Том обратился к ней с каким-то вопросом.
- О, простите, сэр! Я на мгновение отвлеклась.
"Боже правый, если так будет продолжаться и дальше, он может подумать,
что у меня не все в порядке с головой". Клэр отчаянно пыталась собраться с
мыслями и взять себя в руки.
Том наблюдал внутреннюю борьбу Клэр, отражавшуюся на ее выразительном
лице, и думал о своем впечатлении о ней.
Мисс Монтегю, пожалуй, чересчур серьезна, у нее ужасная прическа и
унылый наряд, но с ней определенно не соскучишься. Ему редко удавалось
видеть такое выразительное лицо. А при ближайшем рассмотрении она оказалась
вовсе не такой чопорной, как он решил с первого взгляда.
Том жестом указал ей на кресло, а сам уселся на диване, стараясь не
слишком разваливаться.
- Я хотел узнать, имеете ли вы представление о площади поместья
Партингтонов, мисс Монтегю, - тихо повторил он свой вопрос.
- Боюсь, что нет. Но думаю, мистер Сильвер, поверенный в делах
покойного мистера Партингтона, с радостью посвятит вас в эти подробности.
Кстати, он любезно согласился нанести вам визит завтра утром, если вас это
устроит.
- Замечательно! Большое спасибо.
Клэр поставила чашку на столик, но рука ее дрогнула, и чашка чуть не
опрокинулась. "Что с ней такое, черт побери? - подумал Том, и тут до него
наконец-то дошло, почему она так нервничает. - Конечно же! Какой же я осел!
Черт побери, я совсем не привык иметь дело со слугами!"
- Мисс Монтегю, хочу вас заверить, что я не планирую в ближайшее время
производить никаких изменений, касающихся обслуживающего персонала. Мой
дядюшка, судя по всему, был вполне доволен вами, Скраггсом, кухаркой и
остальными слугами в усадьбе. Уверен, что и я последую его примеру.
На лице Клэр отразилось явное облегчение, и Том с удовлетворением
отметил это.
- Спасибо, мистер Партингтон. Боюсь, миссис Филпотт очень боится
потерять место. Она очень умелая кухарка, но, к несчастью, не имеет
достаточного опыта в обслуживании больших приемов.
- Больших приемов? - удивился Том.
- Ну, если вы пожелаете пригласить своих друзей на званый вечер,
устроить бал или еще какое-нибудь мероприятие подобного рода... Видите ли,
миссис Филпотт беспокоится, что не справится. Я пыталась убедить ее в том,
что ни одна кухарка, привыкшая готовить для одинокого джентльмена, при
подобных обстоятельствах не сможет обойтись без посторонней помощи. Я
напоминала ей, что покойный мистер Партингтон обычно нанимал для приемов
людей в соседней деревне. Однако миссис Филпотт, кажется, действительно
считает, что ей придется каждый день готовить для вас изысканнейшие блюда и
накрывать стол на двадцать человек.
- Господи помилуй!
- Я понимаю, что такой джентльмен, как вы, привык к приемам на широкую
ногу. Но уверяю вас, миссис Филпотт вполне сможет справиться с этим, правда,
с некоторой помощью.
- Да с чего вы взяли, что я привык давать грандиозные приемы, черт