"Элис Дункан. Герой ее романа " - читать интересную книгу автора - Не уходите из-за меня, - дружелюбно осклабился Том и сделал еще один
глоток портвейна. - О господи! Конечно, если вам нужно идти... - Клэр нервно улыбнулась. - Но приходите завтра, Сильвестр. Утром, попозже, перед вторым завтраком, ладно? Откинув темную прядь со лба, Сильвестр пробормотал: - Если я к тому времени проснусь. Чувствую, сегодня ночью меня посетит Муза. Спать, вероятно, не придется. Том закатил глаза к потолку, а Клэр поспешно кивнула: - Конечно. Ну тогда приходите, когда сможете. Я с нетерпением жду продолжения той главы. Еще раз резко поклонившись, Сильвестр с поникшей лилией в руке и рукописью под мышкой удалился в ночь. Клэр проводила его взглядом, сожалея, что все так неловко получилось. У Сильвестра такая чувствительная натура! Повернувшись, Клэр попыталась улыбнуться Тому. - Он нес бы свою мировую скорбь с большей убедительностью, если бы был на пару десятков лет постарше, - сказал тот и неожиданно подмигнул ей. Опешив от подобной фривольности, Клэр не нашлась, что ответить. Ей понадобилось некоторое время, чтобы прийти в себя. - Мне ужасно стыдно, что он был так груб. с вами, мистер Партингтон! Но вы же знаете, люди искусства - такие чувствительные натуры... - Вам не пристало извиняться за невоспитанного юнца, мисс Монтегю. Пожалуйста, сядьте. И простите, что помешал вам. Надеюсь, я не прервал его на самом интересном месте? Клэр со вздохом уселась в кресло и снова взялась за шитье. архитектурных украшений в ущерб всему остальному. Я даже не могу вспомнить имя главного героя его произведения. - Какая тоска! Клэр блеснула очками и стала похожей на серьезного совенка. Том был очарован. - Мне очень жаль, но должна сказать, что нахожу его творение довольно скучным, мистер Партингтон, - печально призналась она. - И почему вы об этом так сожалеете? Мне кажется, вы слишком снисходительны. - Боюсь, что слабость характера - один из моих основных недостатков. - Да что вы, мисс Монтегю, вот уж не могу представить, что у вашего характера есть изъяны! - бодро сказал Том. - Вы кажетесь мне такой деловитой и рассудительной молодой леди. - Спасибо, мистер Партингтон. - Клэр одарила его меланхоличной улыбкой. - Думаю, вы тем самым хотите сказать, что такая унылая особа, как я, просто обязана наслаждаться возвышенными описаниями греческой архитектуры. Увы, но это не так! К сожалению, мои литературные вкусы не столь... утонченные, как мне бы того хотелось. Том не нашелся, что на это сказать, и только буркнул: - Понятно. - Тем не менее заметьте: я не сказала, что мистер Аддисон-Аддисон плохой писатель. Он действительно один из самых талантливых и плодовитых писателей в "Пайрайт-Армз", а его проза... э-э-э... его проза чрезвычайно назидательна. |
|
|