"Элис Дункан. Герой ее романа " - читать интересную книгу автора

непокорная прядь волос упала ему на лоб, и буркнул:
- Рад познакомиться, Партингтон.
Том тут же почувствовал знакомый трепет в груди. В армии он прекрасно
научился осаживать грубиянов, но здесь нужно было действовать как-то иначе.
Поставив графин с портвейном на столик у стены, Том изобразил на лице
радостную улыбку и с протянутой рукой подошел к Сильвестру
Аддисону-Аддисону.
- Добрый вечер, мистер Аддисон-Аддисон. Неужели вы писатель?
- Да, я - писатель, - высокомерно заявил Сильвестр и пожал руку Тома,
но с явной неохотой.
- Не возражаете, если я присоединюсь к вам на некоторое время?
- Нет, разумеется, мистер Партингтон! - поспешила вмешаться Клэр. - Вы
оказываете нам честь...
Том тепло улыбнулся ей, поняв, что она явно опасается за манеры своего
писателишки. Ему даже стало жаль ее.
- Мне удалось уговорить мистера Сильвера остаться у нас на несколько
недель, мисс Монтегю, - сообщил он, усаживаясь в кресло. - Надеюсь, это не
причинит вам каких-либо неудобств?
- Безусловно, нет, мистер Партингтон! Завтра утром я велю Салли
приготовить для него голубую комнату наверху.
Клэр улыбнулась ему и от улыбки сразу стала выглядеть моложе и милее.
Том одобрительно заметил про себя, что в уголке ее рта появилась маленькая
ямочка. А еще он подумал, что Клэр нужно сменить прическу. Эти косы над
ушами ей вовсе не идут. Конечно, он не особенно разбирался в дамских
прическах, и тем не менее было бы гораздо лучше, если бы она уложила свои
волосы в пучок на затылке, раз уж так хочется соответствовать облику
домоправительницы. Во всяком случае, вид у нее был бы не такой неприступный.
- Я дам знать миссис Филпотт о том, что у нас за столом будет лишний
человек, - сказала Клэр, снова берясь за свое шитье.
- Кстати, насколько я понял, вы обычно обедали с моим дядюшкой, мисс
Монтегю?
- Да, действительно. Покойный мистер Партингтон был очень добр ко мне и
относился скорее как к члену семьи, а не как...
- Я тоже был бы очень рад, если бы вы согласились делить со мной
трапезы. Должен сознаться, сегодня за ужином мне было ужасно грустно и
одиноко.
Том услышал за спиной демонстративный шелест страниц и понял, что
писателишка почувствовал себя задетым, поскольку не мог поддерживать общего
разговора. Не обращая на него никакого внимания, он налил в бокал портвейна
и подал его Клэр.
- Благодарю вас, мистер Партингтон. - Она отложила наволочку и быстро
взяла бокал. - Мне тоже будет приятно сидеть с вами за одним столом.
Том с удивлением заметил, что щеки Клэр слегка покраснели, словно она
вдруг засмущалась.
Снова послышался шорох бумаг, на этот раз более отчетливый, и Том
повернулся к Сильвестру.
- Не желаете ли стакан портвейна, Аддисон?
- Моя фамилия - Аддисон-Аддисон, мистер Партингтон. Пишется через
дефис.
Глубокомысленно кивнув, Том буркнул: