"Элис Дункан. Герой ее романа " - читать интересную книгу авторанепокорная прядь волос упала ему на лоб, и буркнул:
- Рад познакомиться, Партингтон. Том тут же почувствовал знакомый трепет в груди. В армии он прекрасно научился осаживать грубиянов, но здесь нужно было действовать как-то иначе. Поставив графин с портвейном на столик у стены, Том изобразил на лице радостную улыбку и с протянутой рукой подошел к Сильвестру Аддисону-Аддисону. - Добрый вечер, мистер Аддисон-Аддисон. Неужели вы писатель? - Да, я - писатель, - высокомерно заявил Сильвестр и пожал руку Тома, но с явной неохотой. - Не возражаете, если я присоединюсь к вам на некоторое время? - Нет, разумеется, мистер Партингтон! - поспешила вмешаться Клэр. - Вы оказываете нам честь... Том тепло улыбнулся ей, поняв, что она явно опасается за манеры своего писателишки. Ему даже стало жаль ее. - Мне удалось уговорить мистера Сильвера остаться у нас на несколько недель, мисс Монтегю, - сообщил он, усаживаясь в кресло. - Надеюсь, это не причинит вам каких-либо неудобств? - Безусловно, нет, мистер Партингтон! Завтра утром я велю Салли приготовить для него голубую комнату наверху. Клэр улыбнулась ему и от улыбки сразу стала выглядеть моложе и милее. Том одобрительно заметил про себя, что в уголке ее рта появилась маленькая ямочка. А еще он подумал, что Клэр нужно сменить прическу. Эти косы над ушами ей вовсе не идут. Конечно, он не особенно разбирался в дамских прическах, и тем не менее было бы гораздо лучше, если бы она уложила свои домоправительницы. Во всяком случае, вид у нее был бы не такой неприступный. - Я дам знать миссис Филпотт о том, что у нас за столом будет лишний человек, - сказала Клэр, снова берясь за свое шитье. - Кстати, насколько я понял, вы обычно обедали с моим дядюшкой, мисс Монтегю? - Да, действительно. Покойный мистер Партингтон был очень добр ко мне и относился скорее как к члену семьи, а не как... - Я тоже был бы очень рад, если бы вы согласились делить со мной трапезы. Должен сознаться, сегодня за ужином мне было ужасно грустно и одиноко. Том услышал за спиной демонстративный шелест страниц и понял, что писателишка почувствовал себя задетым, поскольку не мог поддерживать общего разговора. Не обращая на него никакого внимания, он налил в бокал портвейна и подал его Клэр. - Благодарю вас, мистер Партингтон. - Она отложила наволочку и быстро взяла бокал. - Мне тоже будет приятно сидеть с вами за одним столом. Том с удивлением заметил, что щеки Клэр слегка покраснели, словно она вдруг засмущалась. Снова послышался шорох бумаг, на этот раз более отчетливый, и Том повернулся к Сильвестру. - Не желаете ли стакан портвейна, Аддисон? - Моя фамилия - Аддисон-Аддисон, мистер Партингтон. Пишется через дефис. Глубокомысленно кивнув, Том буркнул: |
|
|